Śālva Attacks Dvārakā; Pradyumna Leads the Defense
Saubha-vimāna and Māyā-yuddha
न यदूनां कुले जात: श्रूयते रणविच्युत: । विना मत्क्लीबचित्तेन सूतेन प्राप्तकिल्बिषात् ॥ २९ ॥
na yadūnāṁ kule jātaḥ śrūyate raṇa-vicyutaḥ vinā mat klība-cittena sūtena prāpta-kilbiṣāt
Außer mir hat man nie gehört, dass jemand aus dem Geschlecht der Yadu das Schlachtfeld verlässt. Nun ist mein Ruhm durch einen sündigen Wagenlenker mit feigem Herzen befleckt.
This verse states that among the Yadus it is not known for anyone to withdraw from battle, highlighting their famed kṣatriya valor—here contrasted with a charioteer accused of cowardice.
In the midst of the conflict with the Vṛṣṇis, Sālva vents anger at his charioteer, blaming him for behavior he deems disgraceful and contrary to the warrior reputation associated with the Yadu line.
The verse can be taken as a call to avoid cowardice and to uphold one’s duty with steadiness—facing challenges responsibly rather than abandoning commitments out of fear.