Śālva Attacks Dvārakā; Pradyumna Leads the Defense
Saubha-vimāna and Māyā-yuddha
शाल्वानीकपशस्त्रौघैर्वृष्णिवीरा भृशार्दिता: । न तत्यजू रणं स्वं स्वं लोकद्वयजिगीषव: ॥ २५ ॥
śālvānīkapa-śastraughair vṛṣṇi-vīrā bhṛśārditāḥ na tatyajū raṇaṁ svaṁ svaṁ loka-dvaya-jigīṣavaḥ
Obwohl die Helden der Vṛṣṇis durch den Waffenhagel von Śālvas Befehlshabern schwer gequält wurden, verließen sie ihre zugewiesenen Kampfplätze nicht, da sie Sieg in dieser und in der jenseitigen Welt erstrebten.
Śrīla Prabhupāda writes: “The heroes of the Yadu dynasty were determined to either die on the battlefield or gain victory. They were confident of the fact that if they would die in the fighting they would attain a heavenly planet, and if they would come out victorious they would enjoy the world.”
This verse says that even when overwhelmed by waves of enemy weapons, the Vṛṣṇi heroes did not abandon their posts, showing steadfast courage and commitment to dharma.
Because they were intent on victory—described as conquering “both worlds”—they held their ground, valuing honor, duty, and higher spiritual merit over fear.
Stay steady in your rightful responsibilities even when pressured—endurance in dharma-focused duties brings both practical success and inner spiritual strength.