भीमो महानसाध्यक्षो धनाध्यक्ष: सुयोधन: । सहदेवस्तु पूजायां नकुलो द्रव्यसाधने ॥ ४ ॥ गुरुशुश्रूषणे जिष्णु: कृष्ण: पादावनेजने । परिवेषणे द्रुपदजा कर्णो दाने महामना: ॥ ५ ॥ युयुधानो विकर्णश्च हार्दिक्यो विदुरादय: । बाह्लीकपुत्रा भूर्याद्या ये च सन्तर्दनादय: ॥ ६ ॥ निरूपिता महायज्ञे नानाकर्मसु ते तदा । प्रवर्तन्ते स्म राजेन्द्र राज्ञ: प्रियचिकीर्षव: ॥ ७ ॥
bhīmo mahānasādhyakṣo dhanādhyakṣaḥ suyodhanaḥ sahadevas tu pūjāyāṁ nakulo dravya-sādhane
Bhīma leitete die Küche; Suyodhana (Duryodhana) verwaltete die Schatzkammer; Sahadeva begrüßte die Gäste ehrerbietig, und Nakula beschaffte die benötigten Dinge. Arjuna diente den verehrten Ältesten; Śrī Kṛṣṇa wusch allen die Füße; Draupadī reichte die Speisen; und der großherzige Karṇa verteilte die Gaben. Auch Yuyudhāna, Vikarṇa, Hārdikya, Vidura, Bhūriśravā und andere Söhne Bāhlīkas sowie Santardana und viele weitere übernahmen im großen Opfer verschiedene Aufgaben. O bester der Könige, sie taten dies aus dem Wunsch, Mahārāja Yudhiṣṭhira zu erfreuen.
It describes how leading figures were assigned specific duties—kitchen, treasury, worship, and supplies—showing that sacred ceremonies are fulfilled through organized, devoted service (seva).
In the narrative, he was entrusted with overseeing wealth management for the ceremony, indicating that even rivals were engaged in practical service during Yudhiṣṭhira’s grand sacrifice.
Offer your skills—finance, cooking, logistics, or ritual support—in service to dharma and devotion, recognizing that spiritual goals are supported by responsible, organized work.