Duryodhana’s Envy at Yudhiṣṭhira’s Rājasūya and the Avabhṛtha Festival
यस्मिन् नरेन्द्रदितिजेन्द्रसुरेन्द्रलक्ष्मी- र्नाना विभान्ति किल विश्वसृजोपक्लृप्ता: । ताभि: पतीन् द्रुपदराजसुतोपतस्थे यस्यां विषक्तहृदय: कुरुराडतप्यत् ॥ ३२ ॥
yasmiṁs narendra-ditijendra-surendra-lakṣmīr nānā vibhānti kila viśva-sṛjopakḷptāḥ tābhiḥ patīn drupada-rāja-sutopatasthe yasyāṁ viṣakta-hṛdayaḥ kuru-rāḍ atapyat
In jenem Palast leuchteten, von Maya Dānava, dem kunstvollen Erfinder des Kosmos, zusammengetragen, die gesamten Herrlichkeiten der Könige der Menschen, der Daityas und der Götter — in vielerlei Gestalt strahlend. Mit diesen Reichtümern diente Draupadī, die Tochter König Drupadas, ihren Gatten; und Duryodhana, der Kuruprinz, dessen Herz an ihr hing, verzehrte sich in Klage.
He became inwardly tormented because he was infatuated with Draupadī and could not tolerate seeing her honor and service to her husbands amid the assembly’s splendor.
Śukadeva Gosvāmī is narrating these events to King Parīkṣit.
Unchecked attraction and envy can make a person suffer even in the midst of beauty and prosperity; cultivating humility and devotion prevents the heart from burning in jealousy.