Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Duryodhana’s Envy at Yudhiṣṭhira’s Rājasūya and the Avabhṛtha Festival

अथ राजाहते क्षौमे परिधाय स्वलङ्कृत: । ऋत्विक्सदस्यविप्रादीनानर्चाभरणाम्बरै: ॥ २२ ॥

atha rājāhate kṣaume paridhāya sv-alaṅkṛtaḥ ṛtvik-sadasya-viprādīn ānarcābharaṇāmbaraiḥ

Darauf legte der König neue Seidengewänder an und schmückte sich mit kostbarem Geschmeide. Dann ehrte er die Priester, die Beamten der Versammlung, die gelehrten Brāhmaṇas und die übrigen Gäste, indem er ihnen Schmuck und Kleidung darbrachte.

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
rājāhatein royal (cloth)
rājāhate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootराज (प्रातिपदिक) + आहत (कृदन्त, हन् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), एकवचन; समासः—राज-आहत (तत्पुरुष: ‘king-made/royal’)
kṣaumein linen cloth
kṣaume:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षौम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
paridhāyahaving donned
paridhāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-धा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having put on/worn’
sva-alaṅkṛtaḥwell-adorned
sva-alaṅkṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + अलङ्कृत (कृदन्त, अलङ्कृ धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—स्व + अलङ्कृत (कर्मधारय: ‘self-adorned/well-adorned’)
ṛtvik-sadasya-viprādīnthe priests, assembly-members, brāhmaṇas and others
ṛtvik-sadasya-viprādīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऋत्विज् (प्रातिपदिक) + सदस्य (प्रातिपदिक) + विप्र (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/accusative), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व/इतरेतर-द्वन्द्व (priests, officials, brāhmaṇas etc.) + ‘आदि’ (etc.)
ānarcāhe worshipped/honoured
ānarcā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआन्-अर्च् (धातु)
Formलिट्/लुङ्-सम्भाव्य पाठभेदेषु; अत्र—लुङ् (aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (he worshipped)
ābharaṇa-ambaraiḥwith ornaments and garments
ābharaṇa-ambaraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआभरण (प्रातिपदिक) + अम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case/instrumental), बहुवचन; द्वन्द्व (ornaments and garments)

Śrīla Prabhupāda writes: “The King not only dressed himself and decorated himself, but he also gave clothing and ornaments to all the priests and to the others who had participated in the yajñas. In this way he worshiped them all.”

K
King (rājā)
Ṛtviks (officiating priests)
S
Sadasyas (assembly members)
B
Brāhmaṇas (vipras)

FAQs

This verse shows the king honoring ṛtviks, learned assembly members, and brāhmaṇas through worshipful respect and charitable gifts like ornaments and fine garments—an expression of dharma and reverence for sacred learning.

It highlights royal propriety and ritual purity: the king dresses in clean, unworn cloth and proper adornment before formally honoring the priests and brāhmaṇas, emphasizing respectful conduct in sacred or ceremonial settings.

One can practice respectful support of genuine spiritual teachers and devotional communities—through service, appropriate charity, and honoring those dedicated to worship and learning—while maintaining cleanliness and sincerity in one’s offerings.