Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Duryodhana’s Envy at Yudhiṣṭhira’s Rājasūya and the Avabhṛtha Festival

ता देवरानुत सखीन् सिषिचुर्द‍ृतीभि: क्लिन्नाम्बरा विवृतगात्रकुचोरुमध्या: । औत्सुक्यमुक्तकवराच्च्यवमानमाल्या: क्षोभं दधुर्मलधियां रुचिरैर्विहारै: ॥ १७ ॥

tā devarān uta sakhīn siṣicur dṛtībhiḥ klinnāmbarā vivṛta-gātra-kucoru-madhyāḥ autsukya-mukta-kavarāc cyavamāna-mālyāḥ kṣobhaṁ dadhur mala-dhiyāṁ rucirair vihāraiḥ

Da bespritzten die Königinnen ihre Schwäger und andere männliche Gefährten mit Wasserspritzen. Ihre eigenen Gewänder wurden durchnässt und ließen Arme, Brüste, Schenkel und Taille sichtbar werden. In der Erregung fielen die Blumengirlanden aus den gelockerten Zöpfen; durch diese anmutigen Spiele brachten sie die Unreinen im Bewusstsein in Aufruhr.

tāḥthey (those women)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
devarānbrothers-in-law
devarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdevara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
utaand also
uta:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
FormIndeclinable; conjunction/particle (समुच्चय/विकल्प)
sakhīnfriends
sakhīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
siṣicuḥsprinkled, poured (water)
siṣicuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√sic (धातु; सिच् सिञ्चने)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural; parasmaipada
dṛtībhiḥwith water-skins/leather bags
dṛtībhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdṛti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
klinna-ambarāḥwith drenched clothes
klinna-ambarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootklinna-ambara (प्रातिपदिक; klinna + ambara)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; karmadhāraya: 'wet garments'
vivṛta-gātra-kuca-ūru-madhyāḥwith bodies (limbs etc.) revealed
vivṛta-gātra-kuca-ūru-madhyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvivṛta + gātra + kuca + ūru + madhya (प्रातिपदिक-समूह)
FormFeminine, Nominative, Plural; bahuvrīhi: 'whose limbs, breasts, thighs and waists were revealed'
autsukya-mukta-kavarātfrom the loosened braid (from excitement)
autsukya-mukta-kavarāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootautsukya-mukta-kavara (प्रातिपदिक; autsukya + mukta + kavara)
FormMasculine/Neuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; tatpuruṣa: 'from the loosened braid due to excitement'
cyavamāna-mālyāḥwhose garlands were slipping down
cyavamāna-mālyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√cyu (धातु; च्यु ङ् गतौ/च्यवने) + mālya (प्रातिपदिक)
FormPresent active participle (शतृ) cyavamāna + mālya; Feminine, Nominative, Plural; karmadhāraya: 'garlands slipping/falling'
kṣobhamagitation, disturbance
kṣobham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣobha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
dadhuḥcaused/produced, gave rise to
dadhuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dhṛ (धातु; धृ धारणे)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural; parasmaipada
mala-dhiyāmof the impure-minded
mala-dhiyām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmala-dhī (प्रातिपदिक; mala + dhī)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; tatpuruṣa: 'of impure-minded (persons)'
ruciraiḥcharming, delightful
ruciraiḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrucira (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (agreeing with vihāraiḥ)
vihāraiḥby (their) playful sports
vihāraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvihāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural

Śrīla Prabhupāda writes: “Such behavior between pure males and females is enjoyable, but persons who are materially contaminated become lustful.”

W
Wives of the demigods (deva-patnīs)
R
Royal ladies at Yudhiṣṭhira’s Rājasūya assembly

FAQs

This verse says the women’s charming play stirred agitation specifically in “mala-dhiyām”—those whose minds are impure—implying that inner purity determines whether beauty leads to disturbance or not.

Śukadeva Gosvāmī narrates events at King Yudhiṣṭhira’s Rājasūya sacrifice, describing the royal and celestial ladies playfully sprinkling one another with water within the festive assembly.

It teaches that external sights are not the only issue—purifying the mind through devotion, discipline, and remembrance of the Lord reduces agitation and supports steady self-control.