Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Freed Kings Glorify Kṛṣṇa; Instruction on Kingship, Detachment, and Remembrance

श्रीशुक उवाच अयुते द्वे शतान्यष्टौ निरुद्धा युधि निर्जिता: । ते निर्गता गिरिद्रोण्यां मलिना मलवासस: ॥ १ ॥ क्षुत्क्षामा: शुष्कवदना: संरोधपरिकर्शिता: । दद‍ृशुस्ते घनश्यामं पीतकौशेयवाससम् ॥ २ ॥ श्रीवत्साङ्कं चतुर्बाहुं पद्मगर्भारुणेक्षणम् । चारुप्रसन्नवदनं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ ३ ॥ पद्महस्तं गदाशङ्ख रथाङ्गैरुपलक्षितम् । किरीटहारकटककटिसूत्राङ्गदाञ्चितम् ॥ ४ ॥ भ्राजद्वरमणिग्रीवं निवीतं वनमालया । पिबन्त इव चक्षुर्भ्यां लिहन्त इव जिह्वया ॥ ५ ॥ जिघ्रन्त इव नासाभ्यां रम्भन्त इव बाहुभि: । प्रणेमुर्हतपाप्मानो मूर्धभि: पादयोर्हरे: ॥ ६ ॥

śrī-śuka uvāca ayute dve śatāny aṣṭau niruddhā yudhi nirjitāḥ te nirgatā giridroṇyāṁ malinā mala-vāsasaḥ

Sie sahen den Herrn mit dem Śrīvatsa-Zeichen, vierarmig, mit rötlichen Augen wie eine Lotusknospe, mit schönem, heiterem Antlitz und funkelnden Makara-Ohrringen.

śrīvatsāṅkammarked with the Shrivatsa
śrīvatsāṅkam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootśrīvatsāṅka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
catur-bāhumfour-armed
catur-bāhum:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootcatur-bāhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
padma-garbhāruṇekṣaṇameyes reddish like the whorl of a lotus
padma-garbhāruṇekṣaṇam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootpadma-garbhāruṇekṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
cāru-prasanna-vadanamhaving a beautiful and cheerful face
cāru-prasanna-vadanam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootcāru-prasanna-vadana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
sphuran-makara-kuṇḍalamwearing glittering shark-shaped earrings
sphuran-makara-kuṇḍalam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsphuran-makara-kuṇḍala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular

The kings then beheld the Lord before them. His complexion was dark blue like the color of a cloud, and He wore a yellow silk garment. He was distinguished by the Śrīvatsa mark on His chest, His four mighty arms, the pinkish hue of His eyes, which resembled the whorl of a lotus, His lovely, cheerful face, His gleaming makara earrings and the lotus, club, conchshell and disc in His hands. A helmet, a jeweled necklace, a golden belt, and golden bracelets and armlets decorated His form, and on His neck He wore both the brilliant, precious Kaustubha gem and a garland of forest flowers. The kings seemed to drink His beauty with their eyes, lick Him with their tongues, relish His fragrance with their nostrils and embrace Him with their arms. Their past sins now eradicated, the kings all bowed down to Lord Hari, placing their heads at His feet.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
Ś
Śrī Hari (Lord Kṛṣṇa/Viṣṇu)
I
Imprisoned kings (208)

FAQs

This verse shows that even kings broken by hunger and imprisonment are uplifted when they behold the Lord’s divine, compassionate form—darśana becomes a turning point from misery toward purification and surrender.

The description emphasizes the harsh effects of confinement and defeat, heightening the contrast with the Lord’s radiant beauty and indicating how worldly power collapses while divine grace restores hope.

When life reduces pride and comfort, turn the mind toward the Lord’s form and qualities—regular remembrance, scripture-reading, and prayer can transform hardship into humility and renewed devotion.