Kṛṣṇa’s Daily Life in Dvārakā; the Captive Kings’ Appeal; Nārada Announces the Rājasūya
तत्रैक: पुरुषो राजन्नागतोऽपूर्वदर्शन: । विज्ञापितो भगवते प्रतीहारै: प्रवेशित: ॥ २२ ॥
tatraikaḥ puruṣo rājann āgato ’pūrva-darśanaḥ vijñāpito bhagavate pratīhāraiḥ praveśitaḥ
Da, o König, kam ein Mann, den man dort zuvor nie gesehen hatte. Die Türhüter meldeten ihn dem Herrn und geleiteten ihn dann hinein.
This verse shows that visitors are formally announced by doorkeepers and admitted only after informing the Lord—highlighting both royal order and the Lord’s conscious, personal reception.
Śukadeva emphasizes the visitor’s unfamiliar identity to create narrative suspense and to indicate that an unexpected message or event is about to enter Kṛṣṇa’s royal assembly.
Approach the Divine with reverence and proper conduct: be sincere, follow respectful process, and trust that Bhagavān personally acknowledges those who come with genuine intent.