Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Kṛṣṇa’s Daily Life in Dvārakā; the Captive Kings’ Appeal; Nārada Announces the Rājasūya

ईक्षितोऽन्त:पुरस्‍त्रीणां सव्रीडप्रेमवीक्षितै: । कृच्छ्राद् विसृष्टो निरगाज्जातहासो हरन् मन: ॥ १६ ॥

īkṣito ’ntaḥ-pura-strīṇāṁ sa-vrīḍa-prema-vīkṣitaiḥ kṛcchrād visṛṣṭo niragāj jāta-hāso haran manaḥ

Die Frauen des Palastes blickten den Herrn mit scheuen, liebevollen Augen an; nur mühsam konnte Er sich von ihnen lösen. Dann zog Er lächelnd fort und raubte ihnen den Sinn.

īkṣitaḥbeing looked at
īkṣitaḥ:
Visheshana (Adjective to Subject)
TypeAdjective
Rootīkṣ (धातु)
FormPast Passive Participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
antaḥ-pura-strīṇāmof the women of the palace
antaḥ-pura-strīṇām:
Sambandha (Relation)
TypeNoun
Rootantaḥpura + strī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
sa-vrīḍa-prema-vīkṣitaiḥwith bashful and loving glances
sa-vrīḍa-prema-vīkṣitaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsa-vrīḍa + prema + vīkṣita (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
kṛcchrātwith difficulty
kṛcchrāt:
Hetu (Cause) / Adverbial
TypeNoun
Rootkṛcchra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (Used adverbially)
visṛṣṭaḥreleased / let go
visṛṣṭaḥ:
Visheshana (Adjective to Subject)
TypeAdjective
Rootvi + sṛj (धातु)
FormPast Passive Participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
niragāthe went out / departed
niragāt:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootnir + gam (धातु)
FormLun Lakara (Aorist), Parasmaipada, Prathama Purusha, Singular
jāta-hāsaḥsmiling (lit. in whom a smile was born)
jāta-hāsaḥ:
Visheshana (Adjective to Subject)
TypeAdjective
Rootjāta + hāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
haranstealing / captivating
haran:
Visheshana (Adjective to Subject)
TypeAdjective
Roothṛ (धातु)
FormShatri Pratyaya (Present Participle), Masculine, Nominative, Singular
manaḥmind
manaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular

Śrīla Viśvanātha Cakravartī describes this scene as follows: “The shy, loving glances of the palace women, hinting at their agitation, implied, ‘How can we tolerate this torment of being separated from You?’ The idea here is that because the Lord was captured by their affection, He smiled, indicating ‘My dear restless ladies, you are so overwhelmed by this little bit of separation. I am coming back later today to enjoy with you.’ And then, with His smile captivating their minds, He got away only with difficulty, freeing Himself from the bondage of their loving glances.”

Ś
Śrī Kṛṣṇa
D
Dvārikā queens (antaḥpura-striyaḥ)

FAQs

This verse describes the queens gazing at Krishna with shy, love-filled looks and releasing Him only with difficulty, showing their intense, affectionate devotion.

Because their prema (loving attachment) made them reluctant to let Him leave their presence; their devotion naturally held Him through affectionate attention.

Cultivate steady remembrance through bhakti—hearing, chanting, and serving—so the mind is drawn from distractions toward Krishna with loving focus.