Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Utthāna Ceremony, Śakaṭa-bhañga, Tṛṇāvarta-vadha, and the Vision of the Universe in Kṛṣṇa’s Mouth

औत्थानिकौत्सुक्यमना मनस्विनी समागतान् पूजयती व्रजौकस: । नैवाश‍ृणोद् वै रुदितं सुतस्य सा रुदन् स्तनार्थी चरणावुदक्षिपत् ॥ ६ ॥

autthānikautsukya-manā manasvinī samāgatān pūjayatī vrajaukasaḥ naivāśṛṇod vai ruditaṁ sutasya sā rudan stanārthī caraṇāv udakṣipat

Vom Eifer der utthāna-Feier erfüllt, war die großherzige Yaśodā damit beschäftigt, die Gäste aus Vraja zu empfangen und zu ehren; so hörte sie das Weinen ihres Sohnes nicht. Da warf das Kind Kṛṣṇa, nach der Milch der Mutterbrust verlangend und weinend, zornig seine Beinchen nach oben.

औत्थानिक-औत्सुक्य-मनाःeager-minded about the autthānika rite
औत्थानिक-औत्सुक्य-मनाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootऔत्थानिक (प्रातिपदिक) + औत्सुक्य (प्रातिपदिक) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः—‘औत्थानिके औत्सुक्यं यस्य मनसि’ = whose mind was eager about the ceremony
मनस्विनीthe intelligent lady
मनस्विनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सती/याśodā’
समागतान्those who had arrived
समागतान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसम्-आ-गम् (धातु) → समागत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; कर्मपद—‘those who had come’
पूजयतीhonoring
पूजयती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formशतृ (Present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘honoring’
व्रज-ओकसःthe residents of Vraja
व्रज-ओकसः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्रज (प्रातिपदिक) + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘व्रजे ओकः येषाम्’ = inhabitants of Vraja
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
एवindeed / at all
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
अशृणोत्heard
अशृणोत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चय/अनुस्मारक-अव्यय (particle: indeed)
रुदितम्the crying
रुदितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरुदित (कृदन्त; रुद् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘crying’ as a noun
सुतस्यof (her) son
सुतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
रुदन्crying
रुदन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formशतृ (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘the child’ implied subject
स्तन-अर्थीseeking the breast
स्तन-अर्थी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्तन (प्रातिपदिक) + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘स्तनम् अर्थयते’ = desiring the breast
चरणौ(his) two feet
चरणौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
उदक्षिपत्threw up / lifted
उदक्षिपत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-क्षिप् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Kṛṣṇa had been placed underneath a household handcart, but this handcart was actually another form of the Śakaṭāsura, a demon who had come there to kill the child. Now, on the plea of demanding to suck His mother’s breast, Kṛṣṇa took this opportunity to kill the demon. Thus He kicked Śakaṭāsura just to expose him. Although Kṛṣṇa’s mother was engaged in receiving guests, Lord Kṛṣṇa wanted to draw her attention by killing the Śakaṭāsura, and therefore He kicked that cart-shaped demon. Such are the pastimes of Kṛṣṇa. Kṛṣṇa wanted to draw the attention of His mother, but while doing so He created a great havoc not understandable by ordinary persons. These narrations are wonderfully enjoyable, and those who are fortunate are struck with wonder upon hearing of these extraordinary activities of the Lord. Although the less intelligent regard them as mythological because a dull brain cannot understand them, they are real facts. These narrations are actually so enjoyable and enlightening that Mahārāja Parīkṣit and Śukadeva Gosvāmī took pleasure in them, and other liberated persons, following in their footsteps, become fully jubilant by hearing about the wonderful activities of the Lord.

M
Mother Yaśodā
K
Kṛṣṇa
V
Vrajavāsīs

FAQs

It refers to a traditional infant ceremony celebrating the baby’s first attempts to sit up or rise; here, Mother Yaśodā joyfully honors the assembled Vrajavāsīs on that occasion.

She was absorbed in welcoming and honoring the gathered residents of Vraja for the ceremony, while Kṛṣṇa, wanting milk, cried and kicked his feet.

It highlights the devotional culture of Vraja—hospitality, community worship, and loving service—encouraging modern devotees to honor sacred gatherings while keeping affectionate attentiveness in family and service.