Shloka 39

अहो ऐश्वर्यमत्तानां मत्तानामिव मानिनाम् । असम्बद्धा गिरो रुक्षा: क: सहेतानुशासिता ॥ ३९ ॥

aho aiśvarya-mattānāṁ mattānām iva māninām asambaddhā giṛo rukṣāḥ kaḥ sahetānuśāsītā

Seht nur! Diese hochmütigen Kurus sind von ihrer vermeintlichen Macht berauscht wie gewöhnliche Trunkene. Welcher wahre Herrscher, der zu gebieten vermag, würde ihre zusammenhanglosen, rauen Worte ertragen?

ahoalas!/oh!
aho:
Bhāva (भाव)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मयादि-निपात (exclamatory particle)
aiśvarya-mattānāmof those intoxicated by power
aiśvarya-mattānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootaiśvarya (प्रातिपदिक) + matta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘ऐश्वर्येण मत्त’/intoxicated by power), पुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
mattānāmof the intoxicated
mattānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootmatta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying)
ivalike/as
iva:
Upamāna (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान-निपात (comparative particle)
mānināmof the proud (self-conceited)
māninām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmānin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
asambaddhāḥincoherent/unconnected
asambaddhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota- (उपसर्ग/नञ्) + sambaddha (प्रातिपदिक; from √bandh)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying) गिरः
giraḥwords/speech
giraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
rukṣāḥharsh/rough
rukṣāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootrukṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying) गिरः
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
sahetāwould tolerate/endure
sahetā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsah (धातु) + tṛ (तृच्/तृन् agent noun)
Formकृदन्त (तृन्/agent), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
anuśāsitā(and) would admonish/discipline
anuśāsitā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanu-√śās (धातु) + tṛ (तृच्/तृन् agent noun)
Formकृदन्त (तृन्/agent), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सहेताऽनुशासिता = द्वन्द्ववत् समुच्चयार्थे (two agent-nouns in apposition)
Ś
Śukadeva Gosvāmī

FAQs

This verse states that opulence can intoxicate a person, making their speech harsh and irrational, and such pride makes them difficult to tolerate or correct.

He highlights a common spiritual danger in worldly life—false prestige—showing that arrogance disrupts discernment and leads to cruel, disconnected speech.

Practice humility and mindful speech: avoid speaking from ego, soften harsh words, and remain teachable even when successful or influential.