Shloka 32

अहो यदून् सुसंरब्धान् कृष्णं च कुपितं शनै: । सान्‍त्‍वयित्वाहमेतेषां शममिच्छन्निहागत: ॥ ३२ ॥ त इमे मन्दमतय: कलहाभिरता: खला: । तं मामवज्ञाय मुहुर्दुर्भाषान् मानिनोऽब्रुवन् ॥ ३३ ॥

aho yadūn su-saṁrabdhān kṛṣṇaṁ ca kupitaṁ śanaiḥ sāntvayitvāham eteṣāṁ śamam icchann ihāgataḥ

Ah, nur allmählich konnte ich die wütenden Yadus und Lord Kṛṣṇa beruhigen, der ebenfalls erzürnt war. Da ich mir Frieden für diese Kauravas wünschte, kam ich hierher. Aber sie sind so stumpfsinnig, streitsüchtig und von Natur aus boshaft, dass sie Mich wiederholt missachtet haben. Aus Einbildung wagten sie es, Mich mit harschen Worten anzusprechen!

ahoalas!/oh!
aho:
Sambandha (सम्बन्ध/Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मय/शोकादि-सूचक निपात (exclamatory particle)
yadūnthe Yadus
yadūn:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
su-saṁrabdhānhighly enraged
su-saṁrabdhān:
Karma (कर्म; as qualifier)
TypeAdjective
Rootsu + saṁrabdha (कृदन्त; saṁ + √rabh रभ् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष (उपपद) ‘सु-’ (very) + ‘संरब्ध’
kṛṣṇamKṛṣṇa
kṛṣṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
kupitamangered
kupitam:
Karma (कर्म; as qualifier)
TypeAdjective
Rootkupita (कृदन्त; √kup कुप् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
śanaiḥgently/gradually
śanaiḥ:
Prakāra (प्रकार/Adverbial manner)
TypeIndeclinable
Rootśanaiḥ (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: slowly/softly)
sāntvayitvāhaving pacified
sāntvayitvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√sāntv (सान्त्व्) (धातु)
Formणिच्-प्रयोग (causative) + क्त्वान्त (Gerund): ‘सान्त्वयित्वा’ = having pacified/conciliated
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
eteṣāmof these (people)
eteṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, बहुवचन
śamamcalm/appeasement
śamam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
icchanwishing
icchan:
Karta (कर्ता; as qualifier)
TypeVerb
Root√iṣ (इष्) (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ihahere
iha:
Deśa (देश/Adverbial place)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here)
āgataḥhave come
āgataḥ:
Kriya (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Rootā + gata (कृदन्त; √gam गम् (धातु) + क्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘आ-’ उपसर्ग
Y
Yadus
K
Krishna
U
Uddhava

FAQs

This verse shows Uddhava approaching a heated conflict with the aim of sāntvana—calming words and restoring śama (peace)—even when strong personalities are involved.

He saw the Yadus becoming intensely agitated and perceived even Kṛṣṇa’s displeasure; therefore he came specifically to pacify them and reestablish harmony.

When tensions rise, a wise mediator should enter with a genuine intention to restore peace, using calm speech and focusing on reconciliation rather than victory.