Balarāma Slays the Ape Dvivida
Dvivida-vadha
तं ग्राव्णा प्राहरत् क्रुद्धो बल: प्रहरतां वर: । स वञ्चयित्वा ग्रावाणं मदिराकलशं कपि: ॥ १४ ॥ गृहीत्वा हेलयामास धूर्तस्तं कोपयन् हसन् । निर्भिद्य कलशं दुष्टो वासांस्यास्फालयद् बलम् । कदर्थीकृत्य बलवान् विप्रचक्रे मदोद्धत: ॥ १५ ॥
taṁ grāvṇā prāharat kruddho balaḥ praharatāṁ varaḥ sa vañcayitvā grāvāṇaṁ madirā-kalaśaṁ kapiḥ
Verärgert schleuderte Lord Balarāma, der beste aller Kämpfer, einen Felsen auf ihn, aber der listige Affe wich dem Felsen aus und schnappte sich den Likörtopf des Herrn. Der böse Dvivida erzürnte Lord Balarāma noch mehr, indem er lachte und ihn verspottete, zerbrach dann den Topf und beleidigte den Herrn noch mehr, indem er an der Kleidung der Mädchen zerrte. So fuhr der mächtige Affe, aufgeblasen vor falschem Stolz, fort, Śrī Balarāma zu beleidigen.
The verse refers to Dvivida, a powerful monkey who opposed the Lord’s devotees and created disturbance; here he dodges Balarāma’s stone and grabs a liquor pot.
Because Dvivida was acting as a violent troublemaker and offender; Balarāma confronts him to protect dharma and stop the disruption caused by his arrogance.
It highlights that arrogance and mischief may look clever temporarily, but divine justice and dharma ultimately prevail; devotees should avoid intoxication, offense, and disruptive pride.