Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Pauṇḍraka’s False Vāsudeva Claim, His Death, and the Burning of Vārāṇasī by Sudarśana

कृष्णस्तु तत्पौण्ड्रककाशिराजयो- र्बलं गजस्यन्दनवाजिपत्तिमत् । गदासिचक्रेषुभिरार्दयद् भृशं यथा युगान्ते हढतभुक् पृथक् प्रजा: ॥ १७ ॥

kṛṣṇas tu tat pauṇḍraka-kāśirājayor balaṁ gaja-syandana-vāji-patti-mat gadāsi-cakreṣubhir ārdayad bhṛśaṁ yathā yugānte huta-bhuk pṛthak prajāḥ

Doch der Herr Kṛṣṇa schlug das Heer Pauṇḍrakas und des Kāśirāja—mit Elefanten, Wagen, Reiterei und Fußvolk—mit Keule, Schwert, Sudarśana-Diskus und Pfeilen erbittert zurück. Er peinigte Seine Feinde wie das Vernichtungsfeuer am Ende eines Weltzeitalters die verschiedenen Wesen peinigt.

कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-suchaka (सम्बन्ध-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ (contrast/emphasis)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् of बलम्
पौण्ड्रक-काशिराजयोःof Pauṇḍraka and the king of Kāśī
पौण्ड्रक-काशिराजयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपौण्ड्रक + काशिराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (of Pauṇḍraka and the king of Kāśī)
बलम्army/force
बलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गज-स्यन्दन-वाजि-पत्ति-मत्consisting of elephants, chariots, horses, and foot-soldiers
गज-स्यन्दन-वाजि-पत्ति-मत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगज + स्यन्दन + वाजि + पत्ति + मत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘having elephants, chariots, horses, and infantry’; agrees with बलम्
गदा-असि-चक्र-इषुभिःwith mace, sword, discus, and arrows
गदा-असि-चक्र-इषुभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगदा + असि + चक्र + इषु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (weapons list)
आर्दयत्tormented/crushed
आर्दयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआर्द्/अर्द् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative/intensive sense ‘to crush/afflict’ in context
भृशम्greatly
भृशम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
यथाas
यथा:
Upamana-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
युगान्तेat the end of an age
युगान्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुगान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (yugasya antaḥ)
हुतभुक्fire (the oblation-eater)
हुतभुक्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहुत + भुज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः ‘hutaṁ bhunakti iti’ (fire, the oblation-eater)
पृथक्separately, one by one
पृथक्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
प्रजाःcreatures/people
प्रजाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; (object of implied verb ‘burns/consumes’)

Śrīla Prabhupāda comments as follows in Kṛṣṇa: “The soldiers on the side of King Pauṇḍraka began to shower their weapons upon Kṛṣṇa. The weapons, including various kinds of tridents, clubs, poles, lances, swords, daggers and arrows, came flying in waves, and Kṛṣṇa counteracted them. He smashed not only the weapons but also the soldiers and assistants of Pauṇḍraka, just as during the dissolution of this universe the fire of devastation burns everything to ashes. The elephants, chariots, horses and infantry belonging to the opposite party were scattered by the weapons of Kṛṣṇa.”

Ś
Śrī Kṛṣṇa
P
Pauṇḍraka
K
King of Kāśī (Kāśirāja)

FAQs

This verse describes Kṛṣṇa forcefully crushing their combined armies—elephants, chariots, horses, and infantry—using His divine weapons like the club, sword, Sudarśana disc, and arrows.

Pauṇḍraka posed as a false “Vāsudeva” and challenged Kṛṣṇa; Kṛṣṇa defeated him and his allies to protect dharma and expose deception.

False identity and arrogance collapse before truth; the verse encourages discernment, humility, and taking shelter of Kṛṣṇa’s protection when confronted by deception or injustice.