गोपवृद्धांश्च विधिवद् यविष्ठैरभिवन्दित: । यथावयो यथासख्यं यथासम्बन्धमात्मन: ॥ ४ ॥ समुपेत्याथ गोपालान् हास्यहस्तग्रहादिभि: । विश्रान्तं सुखमासीनं पप्रच्छु: पर्युपागता: ॥ ५ ॥ पृष्टाश्चानामयं स्वेषु प्रेमगद्गदया गिरा । कृष्णे कमलपत्राक्षे सन्न्यस्ताखिलराधस: ॥ ६ ॥
gopa-vṛddhāṁś ca vidhi-vad yaviṣṭhair abhivanditaḥ yathā-vayo yathā-sakhyaṁ yathā-sambandham ātmanaḥ
Der Herr Balarāma erwies den älteren Kuhhirten die gebührende Ehrerbietung, und die Jüngeren begrüßten Ihn ebenfalls respektvoll. Je nach Alter, Freundschaft und Verwandtschaft begegnete Er jedem persönlich mit Lächeln, Handschlag und dergleichen. Dann ruhte der Herr aus, nahm bequem Platz, und alle versammelten sich um Ihn. Mit vor Liebe stockender Stimme erkundigten sich jene Kuhhirten, die alles dem lotosäugigen Kṛṣṇa anvertraut hatten, nach dem Wohlergehen ihrer Lieben in Dvārakā, und Balarāma fragte seinerseits nach dem Befinden der Kuhhirten.
This verse highlights vidhivat—proper, dharmic etiquette—where younger members honor elder gopas, showing that devotion is expressed through humble social conduct.
He depicts the natural, affectionate order of Vraja life—relationships are personal and devotional, so interactions follow one’s specific bond, not mere formality.
Maintain humility and appropriate respect—honor seniors, be warm with friends, and act responsibly within each relationship, making devotion visible through behavior.