Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

The Deliverance of King Nṛga and the Warning Against Taking Brāhmaṇa Property

गृह्णन्ति यावत: पांशून् क्रन्दतामश्रुबिन्दव: । विप्राणां हृतवृत्तीनां वदान्यानां कुटुम्बिनाम् ॥ ३७ ॥ राजानो राजकुल्याश्‍च तावतोऽब्दान्निरङ्कुशा: । कुम्भीपाकेषु पच्यन्ते ब्रह्मदायापहारिण: ॥ ३८ ॥

gṛhṇanti yāvataḥ pāṁśūn krandatām aśru-bindavaḥ viprāṇāṁ hṛta-vṛttīnām vadānyānāṁ kuṭumbinām

So viele Jahre, wie Staubkörnchen von den Tränen freigebiger Brāhmaṇas berührt werden, die eine abhängige Familie haben und deren Besitz geraubt wurde, so viele Jahre werden zügellose Könige, die Brahmanengut an sich reißen, samt ihrem Königsgeschlecht in der Hölle namens Kumbhīpāka gekocht.

राजानःkings
राजानः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
राज-कुल्याःroyal kinsmen
राज-कुल्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराज (प्रातिपदिक) + कुल्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सम्बन्ध/षष्ठी: ‘राज्ञः कुल्याः’ = royal relatives/kinsmen); पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तावतःso many (that many)
तावतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतावत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural); परिमाणवाचक-विशेषण
अब्दान्years
अब्दान्:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootअब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (plural)
निरङ्कुशाःunrestrained
निरङ्कुशाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरङ्कुश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
कुम्भीपाकेषुin the Kumbhīpāka hells
कुम्भीपाकेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुम्भीपाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन (plural)
पच्यन्तेthey are cooked/tormented
पच्यन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपच् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
ब्रह्म-दाय-अपहारिणःstealers of brāhmaṇas’ inheritance/property
ब्रह्म-दाय-अपहारिणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्म (प्रातिपदिक) + दाय (प्रातिपदिक) + अपहारिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘ब्रह्मणः दायः’ + ‘तस्य अपहारिणः’); पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
K
King Nṛga
B
Brāhmaṇas

FAQs

This verse states that those who confiscate or steal a brāhmaṇa’s rightful livelihood incur severe karmic reactions, suffering for as many years as the tear-wet dust they cause, and are punished in Kumbhīpāka.

Śukadeva uses Nṛga’s episode to warn rulers and administrators that even ‘royal’ power cannot excuse injustice—especially against brāhmaṇas—and that such acts lead to hellish consequences like Kumbhīpāka.

Do not exploit or deprive honest, service-minded people of their livelihood; power and position do not remove accountability. Uphold fair dealing, restitution, and humility to avoid creating suffering and heavy karmic debt.