Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance
अस्त्वम्बुजाक्ष मम ते चरणानुराग आत्मन् रतस्य मयि चानतिरिक्तदृष्टे: । यर्ह्यस्य वृद्धय उपात्तरजोऽतिमात्रो मामीक्षसे तदु ह न: परमानुकम्पा ॥ ४६ ॥
astv ambujākṣa mama te caraṇānurāga ātman ratasya mayi cānatirikta-dṛṣṭeḥ yarhy asya vṛddhaya upātta-rajo-’ti-mātro mām īkṣase tad u ha naḥ paramānukampā
O Lotosäugiger, obwohl Du in Dir selbst zufrieden bist und Deine Aufmerksamkeit daher selten auf mich richtest, segne mich bitte mit beständiger Liebe zu Deinen Füßen. Wenn Du ein Vorherrschen der Leidenschaft annimmst, um das Universum zu manifestieren, blickst Du auf mich und zeigst mir, was in der Tat Deine größte Barmherzigkeit ist.
In text 20 of this chapter Lord Kṛṣṇa stated, “Always satisfied within Ourselves, We care nothing for wives, children and wealth.” Here Rukmiṇī-devī humbly replies, “Yes, You take pleasure within Yourself and therefore rarely look at me.”
This verse shows Rukmiṇī praying that when pride grows and covers her, Kṛṣṇa’s merciful glance can restore her devotion—teaching that humility and dependence on the Lord’s grace protect bhakti.
In the context of Kṛṣṇa’s playful, testing words, Rukmiṇī reveals her inner mood: she wants only unwavering attachment to His feet and fears the rise of ego, seeking His corrective mercy.
When ego and self-importance increase, consciously return to humility—pray for clarity, take shelter of devotional practices, and seek the Lord’s “glance” through remembrance, scripture, and sincere service.