Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Kṛṣṇa Visits Indraprastha; Kuntī’s Remembrance; Kālindī and Further Marriages

तत्रोपस्पृश्य विशदं पीत्वा वारि महारथौ । कृष्णौ दद‍ृशतु: कन्यां चरन्तीं चारुदर्शनाम् ॥ १७ ॥

tatropaspṛśya viśadaṁ pītvā vāri mahā-rathau kṛṣṇau dadṛśatuḥ kanyāṁ carantīṁ cāru-darśanām

Dort badeten die beiden großen Wagenkämpfer, die „zwei Kṛṣṇas“ (Kṛṣṇa und Arjuna), und tranken das klare Wasser. Dann erblickten sie in der Nähe ein anmutiges Mädchen, das dort umherging.

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
उपस्पृश्यhaving washed/touched (water)
उपस्पृश्य:
पूर्वकाल (Pūrvakāla; prior action)
TypeIndeclinable
Rootउप + स्पृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): ‘having touched/washed’
विशदम्clear, pure
विशदम्:
कर्म (Karma/object)
TypeAdjective
Rootविशद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of वारि)
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
पूर्वकाल (Pūrvakāla)
TypeIndeclinable
Rootपा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having drunk’
वारिwater
वारि:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootवारि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महा-रथौthe two great warriors
महा-रथौ:
कर्ता (Kartā/subject)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + रथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, द्विवचन; कर्मधारयसमास: ‘great chariot-warriors’
कृष्णौKṛṣṇa (and the other, i.e., the pair)
कृष्णौ:
कर्ता (Kartā/subject apposition)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; (two persons named/likened as ‘Kṛṣṇa’: Kṛṣṇa and Arjuna)
ददृशतुःthey two saw
ददृशतुः:
क्रिया (Kriyā/verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन
कन्याम्a maiden
कन्याम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चरन्तीम्walking, moving about
चरन्तीम्:
कर्म (Karma; object-qualifier)
TypeAdjective
Rootचर् (धातु)
Formशतृ (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of कन्याम्)
चारु-दर्शनाम्beautiful-looking
चारु-दर्शनाम्:
कर्म (Karma; object-qualifier)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयसमास: ‘beautiful in appearance’
K
Krishna
B
Balarama
U
Unnamed maiden (kanyā)

FAQs

‘Upaspṛśya’ indicates ritual purification by touching or washing with water; here it shows Kṛṣṇa and Balarāma cleansing themselves before continuing their journey.

Śukadeva Gosvāmī narrates that Kṛṣṇa and Balarāma, after bathing and drinking clear water, notice a beautiful maiden wandering nearby—setting up the next episode of the chapter.

The verse highlights purity and attentiveness: begin actions with cleanliness (outer and inner) and remain alert to how providence arranges meaningful encounters on one’s path.