आसाद्य देवीसदनं धौतपादकराम्बुजा । उपस्पृश्य शुचि: शान्ता प्रविवेशाम्बिकान्तिकम् ॥ ४४ ॥
āsādya devī-sadanaṁ dhauta-pāda-karāmbujā upaspṛśya śuciḥ śāntā praviveśāmbikāntikam
Als Rukmiṇī den Tempel der Göttin erreichte, wusch sie zuerst ihre lotusgleichen Füße und Hände und nahm dann zur Reinigung Ācamana-Wasser zu sich. So geheiligt und in Frieden trat sie in die Gegenwart der Mutter Ambikā.
In the narrative, Rukmiṇī goes to the Goddess’s temple as part of traditional worship and prayerful preparation, approaching with purity and composure before the decisive events of her union with Kṛṣṇa.
It indicates ritual purification—touching water/performing ācamana—after which one becomes “śuciḥ,” clean and fit to enter the deity’s presence.
It teaches approaching worship with cleanliness, calmness, and reverence—preparing body and mind before prayer, temple visits, or any sacred practice.