Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Kṛṣṇa Leads Kālayavana to Mucukunda; The Yavana Is Burned; Mucukunda’s Prayers and Boon of Bhakti

न कामयेऽन्यं तव पादसेवना- दकिञ्चनप्रार्थ्यतमाद्वरं विभो । आराध्य कस्त्वां ह्यपवर्गदं हरे वृणीत आर्यो वरमात्मबन्धनम् ॥ ५५ ॥

na kāmaye ’nyaṁ tava pāda-sevanād akiñcana-prārthyatamād varaṁ vibho ārādhya kas tvāṁ hy apavarga-daṁ hare vṛṇīta āryo varam ātma-bandhanam

O Allmächtiger, ich begehre keinen Segen außer dem Dienst an Deinen Lotosfüßen, dem Segen, den die Wunschlosen am innigsten erbitten. O Hari, Spender der Befreiung: Welcher erleuchtete Mensch, der Dich verehrt, würde einen Segen wählen, der ihn selbst bindet?

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
kāmayeI desire
kāmaye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkam (धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada, 1st person, Singular; √kam (कम्) ‘to desire’
anyamanother
anyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; used substantively ‘another (boon)’
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th), Singular
pāda-sevanātthan the service of (your) feet
pāda-sevanāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + sevana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; तत्पुरुष: ‘feet’ + ‘service’; ablative of comparison/source ‘than/from serving (your) feet’
akiñcana-prārthyatamātthan (that which is) most sought by the poor
akiñcana-prārthyatamāt:
Apadana (अपादान)
TypeAdjective
Roota-kiñcana (प्रातिपदिक) + prārthyatama (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular; तत्पुरुष: ‘by the destitute’ + ‘most to be prayed for’ (superlative -tama)
varama boon
varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
vibhoO all-powerful one
vibho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
ārādhyahaving worshiped
ārādhya:
Purvakala (पूर्वकाल/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootā + rādh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from √rādh (राध्) with prefix ā-; indeclinable verbal form
kaḥwho?
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun, Masculine, Nominative, Singular
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Accusative (2nd), Singular
hiindeed
hi:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic/causal particle (निपात)
apavarga-damthe giver of liberation
apavarga-dam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootapavarga (प्रातिपदिक) + da (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; तत्पुरुष: ‘liberation’ + ‘giving’ (da = agentive from √dā, ‘giver’) qualifying tvām
hareO Hari
hare:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
vṛṇītawould choose
vṛṇīta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Ātmanepada, 3rd person, Singular
āryaḥa noble person
āryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootārya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
varama boon
varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
ātma-bandhanamself-bondage
ātma-bandhanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + bandhana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; तत्पुरुष: ‘self’ + ‘bondage’

The Lord offered Mucukunda anything he desired, but Mucukunda desired only the Lord. This is pure Kṛṣṇa consciousness.

K
Krishna
H
Hari
M
Mucukunda

FAQs

He asks for nothing material—only continued service to Krishna’s lotus feet, calling it the highest boon sought by the truly renounced.

Because Krishna is apavarga-da, the giver of liberation; Mucukunda sees that choosing material rewards would only create fresh bondage for the soul.

Prioritize devotional practice and inner freedom over endless acquisitions—choose habits that reduce attachment and increase remembrance and service of God.