Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Kṛṣṇa Leads Kālayavana to Mucukunda; The Yavana Is Burned; Mucukunda’s Prayers and Boon of Bhakti

तथाप्यद्यतनान्यङ्ग श‍ृणुष्व गदतो मम । विज्ञापितो विरिञ्चेन पुराहं धर्मगुप्तये । भूमेर्भारायमाणानामसुराणां क्षयाय च ॥ ३९ ॥ अवतीर्णो यदुकुले गृह आनकदुन्दुभे: । वदन्ति वासुदेवेति वसुदेवसुतं हि माम् ॥ ४० ॥

tathāpy adyatanāny aṅga śṛnuṣva gadato mama vijñāpito viriñcena purāhaṁ dharma-guptaye

Dennoch, mein Freund, höre, wie Ich von Meiner gegenwärtigen Geburt, Meinem Namen und Meinen Lilas spreche. Einst bat Mich Brahmā, das Dharma zu schützen und die Asuras zu vernichten, die der Erde zur Last wurden. So stieg Ich in der Yadu-Dynastie herab, im Hause Ānakadundubhis; und weil Ich der Sohn Vasudevas bin, nennen Mich die Menschen ‘Vāsudeva’.

tathāthus; nevertheless
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb: 'thus/so')
apieven; also
api:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कार (concessive/emphatic particle: 'even/also')
adyatanānitoday’s / present (accounts)
adyatanāni:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootadyatana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण (understood 'things/accounts')
aṅgaO dear
aṅga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootaṅga (अव्यय/सम्बोधन-प्रातिपदिक)
Formसम्बोधनार्थक निपात
śṛṇuṣvalisten
śṛṇuṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
gadataḥof (me) speaking
gadataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootgad (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle) का षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; पुंलिङ्ग/सामान्य; अर्थ: 'of (me) speaking'
mamamy / of me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
vijñāpitaḥ(I was) informed/requested
vijñāpitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi-jñap (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि-भाव (passive participle: 'having been informed/requested')
viriñcenaby Brahmā (Viriñca)
viriñcena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootviriñca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
purāformerly
purā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: 'formerly')
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
dharma-guptayefor the protection of dharma
dharma-guptaye:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative purpose)
TypeNoun
Rootdharma + gupti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (dharma-gupti)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
M
Mucukunda
B
Brahmā (Viriñca)

FAQs

This verse states that Krishna descends to protect dharma and to destroy demonic forces that burden the earth, responding to Brahmā’s petition.

In the narrative of Canto 10, Chapter 51, Krishna reveals His identity and mission to Mucukunda after granting him divine audience and relief from worldly entanglement.

Live truthfully, act responsibly, and support spiritual principles—protecting dharma begins with personal integrity and devotion rather than aggression.