Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Uddhava Meets the Gopīs: Bhramara-gītā and Kṛṣṇa’s Message of Separation

ता: किं निशा: स्मरति यासु तदा प्रियाभि- र्वृन्दावने कुमुदकुन्दशशाङ्करम्ये । रेमे क्व‍णच्चरणनूपुररासगोष्ठ्या- मस्माभिरीडितमनोज्ञकथ: कदाचित् ॥ ४३ ॥

tāḥ kiṁ niśāḥ smarati yāsu tadā priyābhir vṛndāvane kumuda-kunda-śaśāṅka-ramye reme kvaṇac-caraṇa-nūpura-rāsa-goṣṭhyām asmābhir īḍita-manojña-kathaḥ kadācit

Erinnert Er sich an jene Nächte im Wald von Vṛndāvana, lieblich durch Lotus, Jasmin und den hellen Mond? Dort erfreute Er sich mit uns, Seinen Geliebten, im Kreis des Rāsa-Tanzes, der vom Klingen Seiner Fußglöckchen widerhallte, während wir Seine bezaubernden Līlā-Erzählungen priesen.

tāḥthose
tāḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन; सर्वनाम
kimwhether?
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
niśāḥnights
niśāḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootniśā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
smaratiremembers
smarati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
yāsuin which
yāsu:
Adhikarana (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन; सम्बन्धबोधक-यत् (relative pronoun)
tadāthen
tadā:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
priyābhiḥwith (his) beloveds
priyābhiḥ:
Saha (सह/Association)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
vṛndāvanein Vṛndāvana
vṛndāvane:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootvṛndāvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
kumuda-kunda-śaśāṅka-ramyebeautiful with lotuses, jasmine, and moonlight
kumuda-kunda-śaśāṅka-ramye:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkumuda (प्रातिपदिक) + kunda (प्रातिपदिक) + śaśāṅka (प्रातिपदिक) + ramya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समास (कुमुदकुन्दशशाङ्कैः रम्यम्)
remeplayed/enjoyed
reme:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootram (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
kvaṇat-caraṇa-nūpura-rāsa-goṣṭhyāmin the rāsa gathering with tinkling anklets
kvaṇat-caraṇa-nūpura-rāsa-goṣṭhyām:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootkvaṇat (kvaṇ धातु + शतृ) + caraṇa (प्रातिपदिक) + nūpura (प्रातिपदिक) + rāsa (प्रातिपदिक) + goṣṭhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समास; शतृ-प्रत्ययान्त ‘kvaṇat’ = ‘sounding’; समस्तार्थः—‘in the rāsa-assembly with ankle-bells on (his) feet sounding’
asmābhiḥby us
asmābhiḥ:
Kartr-karana (कर्तृकरण/Agent-instrument)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), बहुवचन; सर्वनाम
īḍita-manojña-kathaḥhe whose delightful talks were praised by us
īḍita-manojña-kathaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootīḍita (īḍ धातु + क्त) + manojña (प्रातिपदिक) + kathā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समास; ‘īḍita’ = praised; समस्तार्थः—‘he whose charming talks were praised by us’
kadācitat any time, ever
kadācit:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (indefinite temporal adverb)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī gives the following deep realization about this verse: “The gopīs knew that no place could be as beautiful as Vṛndāvana. Nowhere else in the universe could one find such a charming scene as the Vṛndāvana forest, which was scented with pious flowers and illumined by the full moon’s light reflected from the serene waves of the sacred Yamunā River. No one loved Kṛṣṇa as much as the gopīs, and thus no one else could understand Him as well. The gopīs rendered intimate service to Kṛṣṇa that only they could perfect. Thus the gopīs were distraught to think that Lord Kṛṣṇa was bereft of Vṛndāvana and bereft of their service. Free of all material lust, they were overwhelmed with disappointment because they could not give Kṛṣṇa happiness by their loving service. They simply could not imagine Kṛṣṇa enjoying anywhere else as He did in Vṛndāvana in their company.”

Ś
Śrī Kṛṣṇa
T
The gopīs
U
Uddhava

FAQs

This verse shows the gopīs recalling the moonlit rāsa nights in Vṛndāvana, where Kṛṣṇa’s anklets jingled and His sweet words captivated them—remembrance intensifies their devotion in separation.

They are speaking from viraha (painful separation): by questioning His remembrance, they reveal the depth of their love and the way Kṛṣṇa’s pastimes remain their only life-support.

Keep Kṛṣṇa present through deliberate remembrance—hearing/chanting His names and līlās—so that longing becomes steady practice rather than distraction.