Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Uddhava Meets the Gopīs: Bhramara-gītā and Kṛṣṇa’s Message of Separation

विसृज शिरसि पादं वेद्‍म्यहं चाटुकारै- रनुनयविदुषस्तेऽभ्येत्य दौत्यैर्मुकुन्दात् । स्वकृत इह विसृष्टापत्यपत्यन्यलोका व्यसृजदकृतचेता: किं नु सन्धेयमस्मिन् ॥ १६ ॥

visṛja śirasi pādaṁ vedmy ahaṁ cātu-kārair anunaya-viduṣas te ’bhyetya dautyair mukundāt sva-kṛta iha viṣṛṣṭāpatya-paty-anya-lokā vyasṛjad akṛta-cetāḥ kiṁ nu sandheyam asmin

Leg deinen Kopf nicht an meine Füße; ich weiß, was du tust. Von Mukunda hast du Schmeichelei und die Kunst des Beschwichtigens gelernt und kommst nun als sein Bote mit süßen Worten. Doch Er verließ sogar jene, die nur um Seinetwillen Kinder, Gatten und alle Bindungen aufgaben. Er ist undankbar; warum sollte ich mich jetzt mit Ihm versöhnen?

visṛjaplace; set down
visṛja:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvisṛj (धातु)
FormLoṭ (लोट्—Imperative), 2nd person, Singular, Parasmaipada
śirasion (my) head
śirasi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
pādamfoot
pādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
vedmiI know
vedmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormLaṭ (Present), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular, Parasmaipada
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative (1st/प्रथमा), Singular
cātu-kāraiḥby flattery
cātu-kāraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootcātu-kāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
anunaya-viduṣaḥof (you) skilled in persuasion
anunaya-viduṣaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootanunaya (प्रातिपदिक) + vidvas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; tatpuruṣa: 'of one skilled in conciliation/persuasion'
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular
abhyetyahaving approached
abhyetya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√i (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable verbal; 'having approached'
dūtyaiḥby messages; as a messenger-act
dūtyaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdūtya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
mukundātfrom Mukunda
mukundāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
sva-kṛtein (my) own doing
sva-kṛte:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + kṛta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; tatpuruṣa: 'in one’s own deed'
ihahere
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
visṛṣṭa-apatya-pati-anya-lokāḥwomen abandoned (left with children, husbands, other ties)
visṛṣṭa-apatya-pati-anya-lokāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvisṛṣṭa (कृदन्त; vi-√sṛj) + apatya (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक) + anya (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; bahuvrīhi describing women: 'those who, having been abandoned, have children, husbands, and other worlds (elsewhere)' i.e., left with family/other ties
vyasṛjathe abandoned; he cast off
vyasṛjat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√sṛj (धातु)
FormLaṅ (लङ्—Imperfect/Past), 3rd person, Singular, Parasmaipada
akṛta-cetāḥone with unsettled mind
akṛta-cetāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-kṛta (प्रातिपदिक) + cetas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; tatpuruṣa with नञ्: 'one whose mind is not made up/settled'
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; interrogative
nuindeed; then
nu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
FormInterrogative/emphatic particle (निपात)
sandheyamto be reconciled/settled
sandheyam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootsam-√dhā (धातु)
FormGerundive (तव्यत्/यत्—potential passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular; 'to be reconciled/arranged'
asminin this (matter)
asmin:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; demonstrative pronoun

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, this verse illustrates the qualities of sañjalpa, as described by Śrīla Rūpa Gosvāmī in the following verse of his Ujjvala-nīlamaṇi (14.190):

U
Uddhava
M
Mukunda (Krishna)

FAQs

It shows that the gopīs’ love is so exclusive that Kṛṣṇa’s physical absence feels like abandonment, and their devotion intensifies into uncompromising surrender and truth-speaking to His messenger.

She speaks with sharp irony and intense emotion: outwardly offering reverence, yet simultaneously exposing that she recognizes Uddhava’s role as Kṛṣṇa’s persuasive envoy and doubts any reconciliation is possible.

It cautions against superficial consolation in spiritual pain and encourages honest prayer: bring one’s real feelings to God, while remaining steady in devotion even when circumstances feel like rejection.