Shloka 41

यथा भ्रमरिकाद‍ृष्‍ट्या भ्राम्यतीव महीयते । चित्ते कर्तरि तत्रात्मा कर्तेवाहंधिया स्मृत: ॥ ४१ ॥

yathā bhramarikā-dṛṣṭyā bhrāmyatīva mahīyate citte kartari tatrātmā kartevāhaṁ-dhiyā smṛtaḥ

So wie jemand, der sich dreht, meint, der Boden drehe sich, so hält sich der vom falschen Ego Betroffene für den Handelnden, obwohl in Wahrheit nur sein Geist tätig ist.

yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/comparative)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (adverb: as/just as)
bhramarikā-dṛṣṭyāby the (bhramarikā’s) gaze/vision
bhramarikā-dṛṣṭyā:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootbhramarikā + dṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: 'by the sight/vision of the bhramarikā')
bhrāmyatiwanders/spins
bhrāmyati:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय (particle: as if/like)
mahīyateappears great/is magnified
mahīyate:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootmahīy (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः (passive/intransitive sense: 'is magnified/appears great')
cittein the mind
citte:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
kartariin the doer/agent
kartari:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootkartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
tatrathere/therein
tatra:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: there/in that context)
ātmāthe Self
ātmā:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
kartādoer/agent
kartā:
Karta (कर्ता/predicate nominative)
TypeNoun
Rootkartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय
aham-dhiyāby the ego-notion
aham-dhiyā:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootaham + dhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (कर्मधारय/षष्ठीभाव: 'I-notion/ego-intellect')
smṛtaḥis regarded/considered
smṛtaḥ:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भावः: 'is considered/remembered'

Śrīla Viśvanātha Cakravartī gives a parallel idea: Although our happiness and distress are caused by our own interaction with the material qualities, we perceive the Lord to be their cause.

U
Uddhava
K
Kṛṣṇa
G
Gopīs

FAQs

This verse explains that doership is superimposed on the self when the mind takes the role of agent; through the ego-sense (“I”), the ātmā is mistakenly remembered as the doer.

Uddhava conveyed Kṛṣṇa’s consoling and instructive message: to help the gopīs endure separation by grounding their love in spiritual understanding—distinguishing the pure self from the mind’s ego-driven perceptions.

When anxiety arises from “I must control everything,” remember that the mind’s ego creates the feeling of doership; practice offering actions to Kṛṣṇa and observe the mind without identifying as its restless agent.