Shloka 46

त्वया विरहिता पत्या पुरीयं पुरुषर्षभ । न शोभते वयमिव निवृत्तोत्सवमङ्गला ॥ ४६ ॥

tvayā virahitā patyā purīyaṁ puruṣarṣabha na śobhate vayam iva nivṛttotsava-maṅgalā

O großer Held unter den Menschen, beraubt von dir, ihrem Meister, hat diese Stadt ihre Schönheit verloren, genau wie wir, und alle Festlichkeiten und alles Glück in ihr sind zu einem Ende gekommen.

tvayāby you / from you
tvayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
virahitāseparated (from you)
virahitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvirahita (कृदन्त; vi-√rah/रह् ‘to be separated’)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; past passive participle (क्त) agreeing with purī
patyāby (her) husband
patyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
purīthe city
purī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
iyamthis
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
puruṣa-ṛṣabhaO best of men!
puruṣa-ṛṣabha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + ṛṣabha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; तत्पुरुषः ‘bull among men’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
śobhateshines/looks beautiful
śobhate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śubh/शुभ् (धातु; ‘to shine/appear beautiful’)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; Ātmanepada
vayamwe
vayam:
Upamāna (उपमान; in simile)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative (1st/प्रथमा), Plural
ivalike, as if
iva:
Upamādyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमा-निपात)
nivṛtta-utsava-maṅgalāwith festivities and auspiciousness ended
nivṛtta-utsava-maṅgalā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnivṛtta (कृदन्त; ni-√vṛt/वृत् ‘to cease’) + utsava (प्रातिपदिक) + maṅgala (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुषः ‘whose festivals and auspicious rites have ceased’ (used as predicate adjective of purī)
K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows that separation from the Lord removes joy and auspiciousness—true devotion experiences the world as incomplete without Kṛṣṇa’s presence.

Overwhelmed by love and gratitude after Kṛṣṇa’s heroic deeds, they express that Mathurā’s beauty and festivity depend on Him; without Him, everything feels empty.

When feeling spiritually “distant,” increase remembrance—hearing, chanting, and serving—so the sense of separation becomes motivation for deeper bhakti rather than despair.