The Killing of Cāṇūra, Muṣṭika, and Kaṁsa; Liberation and Restoration of Dharma in Mathurā
प्रातर्व्रजाद् व्रजत आविशतश्च सायंगोभि: समं क्वणयतोऽस्य निशम्य वेणुम् । निर्गम्य तूर्णमबला: पथि भूरिपुण्या:पश्यन्ति सस्मितमुखं सदयावलोकम् ॥ १६ ॥
prātar vrajād vrajata āviśataś ca sāyaṁ gobhiḥ samaṁ kvaṇayato ’sya niśamya veṇum nirgamya tūrṇam abalāḥ pathi bhūri-puṇyāḥ paśyanti sa-smita-mukhaṁ sa-dayāvalokam
Wenn Śrī Kṛṣṇa am Morgen mit den Kühen Vraja verlässt und bei Sonnenuntergang zurückkehrt, während Er Seine Flöte erklingen lässt, eilen die jungen Mädchen, sobald sie den Klang hören, aus ihren Häusern. Auf dem Weg schauen sie Sein lächelndes Antlitz und Seinen barmherzigen Blick; gewiss haben sie viele fromme Verdienste erworben, um ein solches Darśana zu erlangen.
This verse says that when the gopīs hear Kṛṣṇa’s flute as He goes out in the morning and returns at dusk with the cows, they rush to the path and lovingly behold His smiling face and compassionate glance—showing how the flute awakens irresistible devotion.
Because the sound of His veṇu (flute) announces His presence; their hearts, filled with Vraja-prema, draw them immediately to see Him as He passes, smiling and looking upon them with mercy.
Make daily space to “hear” Kṛṣṇa—through nāma-japa, kīrtana, and śravaṇa—so that remembrance becomes spontaneous, like the gopīs rushing to the path when they hear His flute.