Kṛṣṇa Slays Kuvalayāpīḍa and Enters Kaṁsa’s Wrestling Arena
निरीक्ष्य तावुत्तमपूरुषौ जनामञ्चस्थिता नागरराष्ट्रका नृप । प्रहर्षवेगोत्कलितेक्षणानना:पपुर्न तृप्ता नयनैस्तदाननम् ॥ २० ॥
nirīkṣya tāv uttama-pūruṣau janā mañca-sthitā nāgara-rāṣṭrakā nṛpa praharṣa-vegotkalitekṣaṇānanāḥ papur na tṛptā nayanais tad-ānanam
O König, als die Bürger der Stadt und die Menschen aus den umliegenden Gegenden, von den Rängen aus, jene beiden höchsten Personen erblickten, riss die Woge der Freude ihre Augen weit auf und ließ ihre Gesichter erblühen. Sie tranken den Anblick der Antlitze der Herren mit den Augen, ohne je satt zu werden.
This verse says the people “drank” Kṛṣṇa and Balarāma’s faces with their eyes yet remained unsatisfied—because the Lord’s beauty and sweetness are unlimited, and loving devotion naturally longs for ever-fresh darśana.
Śukadeva describes the citizens and villagers in Mathurā, seated in the arena stands, beholding Kṛṣṇa and Balarāma as They appear for the wrestling festival connected to Kaṁsa.
Cultivate “darśana-bhāva” daily—seek the Lord’s presence through attentive deity worship, hearing and chanting, and mindful viewing of sacred forms—so the heart learns to relish devotion rather than temporary sights.