Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Trivakrā’s Transformation and the Breaking of Kaṁsa’s Bow

Mathurā-līlā Prelude

व्युष्टायां निशि कौरव्य सूर्ये चाद्‌भ्य: समुत्थिते । कारयामास वै कंसो मल्लक्रीडामहोत्सवम् ॥ ३२ ॥

vyuṣṭāyāṁ niśi kauravya sūrye cādbhyaḥ samutthite kārayām āsa vai kaṁso malla-krīḍā-mahotsavam

Als die Nacht verstrichen war, o Kauravya, und die Sonne wieder aus den Wassern emporstieg, ließ Kaṁsa das große Ringkampf-Fest ausrichten.

vyuṣṭāyāmat dawn / when it had dawned
vyuṣṭāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvyuṣṭā (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vas/√uṣ? व्युष् ‘to dawn’ से निष्पन्न)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); कृदन्त-रूप ‘व्युष्ट’ (dawned) का स्त्रीलिङ्गीकरण
niśiin the night
niśi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootniśā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
kauravyaO descendant of Kuru
kauravya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkauravya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
sūryewhen the sun (was)
sūrye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
adbhyāḥfrom the waters
adbhyāḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootap (प्रातिपदिक; आप्/अप् ‘water’)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Plural (बहुवचन)
samutthitehaving risen (up)
samutthite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsamutthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम्+उत्+√sthā ‘to rise’)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); भूतकृदन्त (past passive participle)
kārayāmāsacaused to be arranged
kārayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) + णिच् (causative)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); causative (णिजन्त) ‘caused to be done/arranged’
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle/emphatic (निश्चय/खल्वर्थक अव्यय)
kaṁsaḥKaṁsa
kaṁsaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootkaṁsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
malla-krīḍā-mahotsavamthe great festival of wrestling-sport
malla-krīḍā-mahotsavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmalla (प्रातिपदिक) + krīḍā (प्रातिपदिक) + mahotsava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); समास: षष्ठी-तत्पुरुष/निर्देश-तत्पुरुष ‘मल्लानां क्रीडायाः महोत्सवः’
K
Kaṁsa
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse states that at dawn Kaṁsa arranged a grand public festival of wrestling matches (malla-krīḍā-mahotsava) as part of his plan in Mathurā.

In the surrounding narrative, Kaṁsa uses the wrestling arena as a trap—publicly staging combat meant to harm Krishna and Balarama while displaying royal power and control.

It highlights how pride and fear can drive people to create harmful “spectacles”; a devotee learns to recognize manipulative setups and take shelter in dharma and devotion rather than intimidation.