Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Trivakrā’s Transformation and the Breaking of Kaṁsa’s Bow

Mathurā-līlā Prelude

विसृज्य माध्व्या वाण्या ताम्व्रजन् मार्गे वणिक्पथै: । नानोपायनताम्बूलस्रग्गन्धै: साग्रजोऽर्चित: ॥ १३ ॥

visṛjya mādhvyā vāṇyā tām vrajan mārge vaṇik-pathaiḥ nānopāyana-tāmbūla- srag-gandhaiḥ sāgrajo ’rcitaḥ

Nachdem Er sie mit diesen süßen Worten verlassen hatte, ging Bhagavān Kṛṣṇa den Weg weiter. Die Händler am Straßenrand verehrten Ihn und Seinen älteren Bruder Balarāma mit verschiedenen ehrerbietigen Gaben, darunter Pān, Girlanden und Duftstoffe.

विसृज्यhaving left/released
विसृज्य:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/अव्ययभाव-क्त्वा), 'having released/left'
माध्व्याःfrom the honey(-seller woman)
माध्व्याः:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/अपादान) एकवचन (or षष्ठी singular by form; context favors ablative: 'from the honey-seller')
वाण्याःfrom the merchant woman
वाण्याः:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवाणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी एकवचन (or षष्ठी singular by form); here ablative in apposition with माध्व्याः
ताम्her
ताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
व्रजन्going, proceeding
व्रजन्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√व्रज् (धातु)
Formशतृ (Present active participle/वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
मार्गेon the road
मार्गे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण) एकवचन
वणिक्-पथैःby the merchants' paths/streets
वणिक्-पथैः:
करण (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootवणिक् + पथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण) बहुवचन; तत्पुरुषः—वणिकाम् (of merchants) + पथ (paths)
नाना-उपायन-ताम्बूल-स्रक्-गन्धैःwith various gifts, betel, garlands, and perfumes
नाना-उपायन-ताम्बूल-स्रक्-गन्धैः:
करण (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootनाना (अव्यय) + उपायन + ताम्बूल + स्रक् + गन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (collective), तृतीया बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व (copulative collective): 'various gifts, betel, garlands, perfumes'
स-अग्रजःtogether with (his) elder brother
स-अग्रजः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस (सहित/with) + अग्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; तत्पुरुषः—'with elder brother'
अर्चितःwas honored/worshiped
अर्चितः:
प्रेडिकेट (Predicate/कर्मणि)
TypeVerb
Root√अर्च् (धातु)
Formक्त (Past passive participle/भूतकर्मणि कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
Ś
Śrī Kṛṣṇa
B
Balarāma
K
Kubjā (Trivakrā)

FAQs

This verse shows that as Kṛṣṇa and Balarāma traveled, devotees and townspeople honored Them with gifts, betel, garlands, and perfumes—simple offerings given with respect become acts of worship.

After accepting her service and blessing her, Kṛṣṇa departed to continue His purpose in Mathurā, reassuring her with gentle speech and leaving her satisfied in devotion.

Offer your best—however simple—like a flower, fragrance, or heartfelt gift, and cultivate sweet speech and gratitude when receiving service from others.