Akrūra’s Prayers (Akrūra-stuti): The Lord as Cause of Causes, Virāṭ, and the Goal of All Paths
अग्निर्मुखं तेऽवनिरङ्घ्रिरीक्षणं सूर्यो नभो नाभिरथो दिश: श्रुति: । द्यौ: कं सुरेन्द्रास्तव बाहवोऽर्णवा: कुक्षिर्मरुत् प्राणबलं प्रकल्पितम् ॥ १३ ॥ रोमाणि वृक्षौषधय: शिरोरुहा मेघा: परस्यास्थिनखानि तेऽद्रय: । निमेषणं रात्र्यहनी प्रजापति- र्मेढ्रस्तु वृष्टिस्तव वीर्यमिष्यते ॥ १४ ॥
agnir mukhaṁ te ’vanir aṅghrir īkṣaṇaṁ sūryo nabho nābhir atho diśaḥ śrutiḥ dyauḥ kaṁ surendrās tava bāhavo ’rṇavāḥ kukṣir marut prāṇa-balaṁ prakalpitam
Feuer ist Dein Antlitz, die Erde Deine Füße, die Sonne Dein Auge und der Himmel Dein Nabel. Die Himmelsrichtungen sind Dein Gehör, die führenden Götter Deine Arme und die Ozeane Dein Bauch. Das Himmelsgewölbe ist Dein Haupt, und der Wind ist Dein Lebenshauch und Deine Kraft. Bäume und Heilpflanzen sind die Haare Deines Leibes, die Wolken das Haar Deines Hauptes, und die Berge, o Höchster, Deine Knochen und Nägel. Der Wechsel von Tag und Nacht ist das Blinzeln Deiner Augen; Prajāpati ist Dein Zeugungsorgan, und der Regen gilt als Deine Samenenergie.
This verse presents the Lord’s universal form by mapping cosmic functions to His body—fire as His mouth, sun as His eye, directions as His ears—showing that all creation rests within Him.
While traveling to bring Kṛṣṇa to Mathurā, Akrura’s devotion intensified; recognizing Kṛṣṇa as the Supreme, he worshiped Him by glorifying His all-pervading universal form.
It trains one to see the world as sacred and God-centered—cultivating reverence, humility, and steady devotion by remembering that every element of nature is connected to the Lord.