Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Yoga-māyā Appears as Durgā; Kaṁsa’s Repentance and the Demonic Policy of Persecuting Vaiṣṇavas

स तल्पात् तूर्णमुत्थाय कालोऽयमिति विह्वल: । सूतीगृहमगात् तूर्णं प्रस्खलन् मुक्तमूर्धज: ॥ ३ ॥

sa talpāt tūrṇam utthāya kālo ’yam iti vihvalaḥ sūtī-gṛham agāt tūrṇaṁ praskhalan mukta-mūrdhajaḥ

Im Gedanken „Hier ist mein Tod!“ sprang Kamsa überwältigt vom Bett auf und eilte mit zerzaustem Haar stolpernd zum Entbindungsraum.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (pronoun: he)
talpātfrom the bed
talpāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottalpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (ablative, 5th), एकवचन
tūrṇamquickly
tūrṇam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottūrṇam (अव्यय)
Formअव्यय; शीघ्रार्थक (adverb: quickly)
utthāyahaving risen
utthāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootud-√sthā (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): ‘having risen’
kālaḥtime
kālaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ayamthis
ayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (demonstrative: this)
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-समाप्त्यर्थक/वाक्यचिह्न (quotative particle)
vihvalaḥbewildered
vihvalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvihvala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘bewildered/agitated’
sūtī-gṛhamthe maternity chamber
sūtī-gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsūtī (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: ‘maternity-room’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
agātwent
agāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलुङ्-लकार (aorist), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tūrṇamquickly
tūrṇam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottūrṇam (अव्यय)
Formअव्यय; शीघ्रार्थक (adverb: quickly)
praskhalanstumbling
praskhalan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√skhal (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘stumbling’
mukta-mūrdhajaḥwith loosened hair
mukta-mūrdhajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmukta (कृदन्त; √muc) + mūrdhaja (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (possessive: ‘one whose hair is loosened’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

The word kālaḥ is significant. Although the child was born to kill Kaṁsa, Kaṁsa thought that this was the proper time to kill the child so that he himself would be saved. Kāla is actually another name of the Supreme Personality of Godhead when He appears only for the purpose of killing. When Arjuna inquired from Kṛṣṇa in His universal form, “Who are You?” the Lord presented Himself as kāla, death personified to kill. By nature’s law, when there is an unwanted increase in population, kāla appears, and by some arrangement of the Supreme Personality of Godhead, people are killed wholesale in different ways, by war, pestilence, famine and so on. At that time, even atheistic political leaders go to a church, mosque or temple for protection by God or gods and submissively say, “God willing.” Before that, they pay no attention to God, not caring to know God or His will, but when kāla appears, they say “God willing.” Death is but another feature of the supreme kāla, the Supreme Personality of Godhead. At the time of death, the atheist must submit to this supreme kāla, and then the Supreme Personality of Godhead takes away all his possessions ( mṛtyuḥ sarva-haraś cāham ) and forces him to accept another body ( tathā dehāntara-prāptiḥ ). This the atheists do not know, and if they do know, they neglect it so that they may go on with their normal life. The Kṛṣṇa consciousness movement is trying to teach them that although for a few years one may act as a great protector or great watchman, with the appearance of kāla, death, one must take another body by the laws of nature. Not knowing this, they unnecessarily waste their time in their occupation as watchdogs and do not try to get the mercy of the Supreme Personality of Godhead. As it is clearly said, aprāpya māṁ nivartante mṛtyu-saṁsāra-vartmani: without Kṛṣṇa consciousness, one is condemned to continue wandering in birth and death, not knowing what will happen in one’s next birth.

K
Kaṁsa

FAQs

This verse shows Kaṁsa becoming terrified and restless, interpreting events as the arrival of “kāla”—the destined time—driving him to act impulsively and violently.

Kaṁsa believed the prophesied danger to him had arrived, so he hurried to the sūtī-gṛha to seize the newborn, acting in panic and haste.

Anxiety and obsession with control can make one reckless; the Bhagavatam contrasts such fear-driven behavior with steadiness gained through devotion and trust in divine order.