Akrūra’s Mission: The Departure from Vraja and the Yamunā Vision of Viṣṇu-Ananta
गतिं सुललितां चेष्टां स्निग्धहासावलोकनम् । शोकापहानि नर्माणि प्रोद्दामचरितानि च ॥ १७ ॥ चिन्तयन्त्यो मुकुन्दस्य भीता विरहकातरा: । समेता: सङ्घश: प्रोचुरश्रुमुख्योऽच्युताशया: ॥ १८ ॥
gatiṁ su-lalitāṁ ceṣṭāṁ snigdha-hāsāvalokanam śokāpahāni narmāṇi proddāma-caritāni ca
Aus Furcht vor auch nur der kürzesten Trennung von Mukunda erinnerten sich die Gopīs an seinen überaus anmutigen Gang, seine Spiele, seine liebevoll lächelnden Blicke, seine Scherzworte, die Kummer vertrieben, und seine ungestümen Heldentaten; beim Gedanken an die bevorstehende große Trennung gerieten sie in heftige Unruhe. In Gruppen versammelt sprachen sie miteinander, das Gesicht von Tränen bedeckt und den Geist ganz auf Acyuta gerichtet.
This verse shows the gopīs absorbing their minds in Kṛṣṇa’s gait, smiles, words, and deeds—remembrance itself becomes their way of staying with Him, even amid separation.
Because these intimate exchanges are the heart of their relationship with Mukunda; His affectionate humor and looks are described as śokāpahāni—those that remove their grief.
When distressed, intentionally remember or recite Kṛṣṇa’s qualities and pastimes; devotional recollection can steady the mind and soften sorrow.