Shloka 29

अतस्त्वामाश्रित: सौम्य कार्यगौरवसाधनम् । यथेन्द्रो विष्णुमाश्रित्य स्वार्थमध्यगमद् विभु: ॥ २९ ॥

atas tvām āśritaḥ saumya kārya-gaurava-sādhanam yathendro viṣṇum āśritya svārtham adhyagamad vibhuḥ

Darum, o sanfter Akrūra, stütze ich mich auf dich, der du eine gewichtige Aufgabe zu vollbringen vermagst; so wie der mächtige Indra bei Viṣṇu Zuflucht nahm, um sein Ziel zu erreichen.

ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu (हेतु/cause)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अतः, अव्यय)
FormCausal adverb (हेतु-अव्यय): ‘therefore/for this reason’
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म/object of āśritaḥ)
TypeNoun
Roottvad (त्वद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (द्वितीया) Singular pronoun
āśritaḥhaving taken refuge (in)
āśritaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeVerb
Rootā-√śri (श्रि, धातु)
FormPast active participle (क्त), Masculine, Nominative (प्रथमा) Singular; ‘having resorted to/taken refuge in’
saumyaO gentle one
saumya:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootsaumya (सौम्य, प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन) Singular; address
kārya-gaurava-sādhanama means to accomplish a weighty task
kārya-gaurava-sādhanam:
Karma (कर्म/appositional object to tvām: ‘you as the means’)
TypeNoun
Rootkārya (कार्य, प्रातिपदिक) + gaurava (गौरव, प्रातिपदिक) + sādhana (साधन, प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया) Singular; compound: कार्यगौरवसाधनम् = ‘means for accomplishing a weighty task’ (षष्ठी/तत्पुरुष chain)
yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/comparative)
TypeIndeclinable
Rootyathā (यथा, अव्यय)
FormComparative conjunction/adverb (उपमा-अव्यय): ‘just as’
indraḥIndra
indraḥ:
Karta (कर्ता/subject of adhyagamat)
TypeNoun
Rootindra (इन्द्र, प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा) Singular
viṣṇumVishnu
viṣṇum:
Karma (कर्म/object of āśritya)
TypeNoun
Rootviṣṇu (विष्णु, प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया) Singular
āśrityahaving resorted to
āśritya:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-√śri (श्रि, धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), having resorted to
svārthamhis own purpose
svārtham:
Karma (कर्म/object of adhyagamat)
TypeNoun
Rootsva (स्व, प्रातिपदिक) + artha (अर्थ, प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया) Singular; compound: स्वार्थम् = ‘one’s own purpose’ (कर्मधारय/तत्पुरुष: ‘own-purpose’)
adhyagamatattained
adhyagamat:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootadhi-√gam (गम्, धातु)
FormImperfect/Aorist-like past (लुङ्), 3rd person Singular; parasmaipada: ‘attained/obtained’
vibhuḥthe mighty one
vibhuḥ:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootvibhu (विभु, प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा) Singular; epithet in apposition to indraḥ
K
Kaṁsa
A
Akrūra
I
Indra
V
Viṣṇu

FAQs

This verse highlights āśraya—seeking refuge in a capable protector—as a means to accomplish even weighty duties, illustrated by Indra attaining his goal by taking shelter of Lord Viṣṇu.

Kaṁsa wanted Akrūra to carry out the difficult mission of bringing Kṛṣṇa and Balarāma to Mathurā, so he appealed to Akrūra’s competence and loyalty, citing Indra’s dependence on Viṣṇu as an example of successful reliance.

When facing responsibilities beyond one’s strength, seek shelter in higher guidance—through prayer, devotion, and wise mentorship—rather than relying only on ego or anxiety.