Previous Verse

Shloka 32

Ambikā-vana Śiva-pūjā; Nanda Saved from the Serpent; Śaṅkhacūḍa Slain

शङ्खचूडं निहत्यैवं मणिमादाय भास्वरम् । अग्रजायाददात्प्रीत्या पश्यन्तीनां च योषिताम् ॥ ३२ ॥

śaṅkhacūḍaṁ nihatyaivaṁ maṇim ādāya bhāsvaram agrajāyādadāt prītyā paśyantīnāṁ ca yoṣitām

So tötete Kṛṣṇa Śaṅkhacūḍa, nahm das strahlende Juwel an sich und gab es voller Freude seinem älteren Bruder, während die Gopīs zusahen.

शङ्खचूडम्Śaṅkhacūḍa
शङ्खचूडम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशङ्खचूड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
निहत्यhaving killed
निहत्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + नि (उपसर्ग) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having slain’
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
मणिम्the jewel
मणिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + आ (उपसर्ग) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having taken’
भास्वरम्shining
भास्वरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभास्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifies मणिम्)
अग्रजायto the elder (brother’s wife)
अग्रजाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअग्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; सम्प्रदान (dative)
अददात्gave
अददात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रीत्याwith affection
प्रीत्या:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; हेतौ/भावे (instrumental of manner)
पश्यन्तीनाम्of those watching
पश्यन्तीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootपश् (धातु) → पश्यत् (वर्तमान-कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘of (the women) who were watching’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
योषिताम्of the women
योषिताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन

Various gopīs perhaps thought that Govinda would give one of them the valuable jewel. To prevent rivalry among them, Śrī Kṛṣṇa happily gave the jewel to His older brother, Balarāma.

Ś
Śaṅkhacūḍa
K
Kṛṣṇa
B
Balarāma
G
Gopīs

FAQs

After slaying Śaṅkhacūḍa, Kṛṣṇa lovingly offered the radiant jewel to His elder brother Balarāma, showing affection, respect for the elder, and harmonious divine brotherhood within the līlā.

Śukadeva Gosvāmī narrates this verse to King Parīkṣit as part of the Vṛndāvana pastimes describing Kṛṣṇa’s protection of His devotees.

Protection and strength should be guided by dharma, and the fruits of victory need not be hoarded—offering honor and gifts appropriately cultivates humility, gratitude, and loving relationships.