Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Ambikā-vana Śiva-pūjā; Nanda Saved from the Serpent; Śaṅkhacūḍa Slain

क्रोशन्तं कृष्ण रामेति विलोक्य स्वपरिग्रहम् । यथा गा दस्युना ग्रस्ता भ्रातरावन्वधावताम् ॥ २७ ॥

krośantaṁ kṛṣṇa rāmeti vilokya sva-parigraham yathā gā dasyunā grastā bhrātarāv anvadhāvatām

Als Sie die Rufe der Geweihten „Kṛṣṇa! Rāma!“ hörten und sahen, dass sie wie von einem Dieb geraubte Kühe waren, rannten die beiden Brüder dem Dämon nach.

क्रोशन्तम्crying out
क्रोशन्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeVerb
Rootक्रुश् (धातु) → क्रोशन्त् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ); द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कृष्णO Kṛṣṇa
कृष्ण:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
रामO Rāma
राम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
इतिthus
इति:
Vacana-sūcaka (वचनसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वचनसूचक
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि+लोक् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive); पूर्वकालिक क्रिया
स्व-परिग्रहम्their own charge/possession (the women)
स्व-परिग्रहम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + परिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (स्वस्य परिग्रहः = one’s own possession/charge)
यथाjust as
यथा:
Upamāna-dyotaka (उपमानद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative)
गाःcows
गाः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
दस्युनाby a robber
दस्युना:
Karta (कर्ता/Agent, instrumental in passive)
TypeNoun
Rootदस्यु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
ग्रस्ताःseized, carried off
ग्रस्ताः:
Kriyā (क्रिया; passive predicate)
TypeVerb
Rootग्रस् (धातु) → ग्रस्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; (गाḥ इत्यस्य विशेषणम्)
भ्रातरौthe two brothers
भ्रातरौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
अन्वधावताम्ran after, pursued
अन्वधावताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु+धाव् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन (Dual)
K
Kṛṣṇa
B
Balarāma

FAQs

This verse depicts an urgent cry of “Kṛṣṇa! Rāma!” and immediately shows the Lord and Balarāma rushing to protect—highlighting the protective power and intimacy of divine names in bhakti.

They saw their own dear companion being taken and, like people chasing a thief who has grabbed their cow, they pursued at once—showing their swift guardianship over those connected with them in Vraja.

In moments of fear or crisis, remember and call upon God with sincerity; the verse encourages faith that divine help comes swiftly to one who takes shelter of the Lord.