Ambikā-vana Śiva-pūjā; Nanda Saved from the Serpent; Śaṅkhacūḍa Slain
गोप्यस्तद्गीतमाकर्ण्य मूर्च्छिता नाविदन्नृप । स्रंसद्दुकूलमात्मानं स्रस्तकेशस्रजं तत: ॥ २४ ॥
gopyas tad-gītam ākarṇya mūrcchitā nāvidan nṛpa sraṁsad-dukūlam ātmānaṁ srasta-keśa-srajaṁ tataḥ
O König, als die Gopīs jenes Lied hörten, wurden sie wie betäubt; in Selbstvergessenheit bemerkten sie nicht, dass ihre feinen Gewänder sich lösten und Haar und Girlanden zerzaust wurden.
This verse says that on hearing Kṛṣṇa’s song, the gopīs became so overwhelmed that they fainted and lost bodily awareness—shown by loosened garments, hair, and garlands.
Śukadeva is narrating Kṛṣṇa’s Vṛndāvana pastimes to King Parīkṣit; the address ‘O King’ marks the direct teacher–listener relationship and keeps the narration anchored to Parīkṣit’s inquiry.
It highlights the power of divine sound and remembrance: sincere hearing (śravaṇam) of Kṛṣṇa’s names and pastimes can deeply transform the heart, loosening attachment to mere bodily identity and drawing one toward loving absorption.