Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Veṇu-gīta-āhvāna and the Gopīs’ Appeal: The Opening of Rāsa-līlā

श्रीर्यत्पदाम्बुजरजश्चकमे तुलस्या लब्ध्वापि वक्षसि पदं किल भृत्यजुष्टम् । यस्या: स्ववीक्षण उतान्यसुरप्रयास- स्तद्वद् वयं च तव पादरज: प्रपन्ना: ॥ ३७ ॥

śrīr yat padāmbuja-rajaś cakame tulasyā labdhvāpi vakṣasi padaṁ kila bhṛtya-juṣṭam yasyāḥ sva-vīkṣaṇa utānya-sura-prayāsas tadvad vayaṁ ca tava pāda-rajaḥ prapannāḥ

Lakṣmī, deren gnädiger Blick von den Halbgöttern mit großer Mühe erbeten wird, hat die einzigartige Stellung erlangt, stets auf der Brust Nārāyaṇas zu weilen; dennoch begehrt sie den Staub Seiner Lotosfüße, auch wenn sie ihn mit Tulasī-devī und den vielen Dienern des Herrn teilen muss. Ebenso suchen wir Zuflucht im Staub Deiner Lotosfüße.

śrīḥŚrī (Lakṣmī)
śrīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
yatwhose
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular) — सम्बन्ध (of whom/whose)
pada-ambuja-rajaḥthe dust of (His) lotus-feet
pada-ambuja-rajaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक) + ambuja (प्रातिपदिक) + rajas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (padasya ambujasya rajaḥ)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
cakamedesired / longed for
cakame:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
tulasyāḥof Tulasī
tulasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottulasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
labdhvāhaving obtained
labdhvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal) — ‘having obtained’
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — अपि (even/also)
vakṣasion the chest
vakṣasi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
padama place/position
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
kilaindeed
kila:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — खलु/किल (indeed, it is said)
bhṛtya-juṣṭamserved by attendants
bhṛtya-juṣṭam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhṛtya (प्रातिपदिक) + juṣṭa (कृदन्त; √juṣ)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः (bhṛtyaiḥ juṣṭam = ‘enjoyed/served by servants’)
yasyāḥof whom
yasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
sva-vīkṣaṇein her own glance
sva-vīkṣaṇe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + vīkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); समासः—कर्मधारयः (‘own’ + ‘glance/seeing’)
utaand also
uta:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — ‘and also / moreover’
anya-sura-prayāsaḥthe efforts of other gods
anya-sura-prayāsaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक) + sura (प्रातिपदिक) + prayāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः (anyeṣāṁ surāṇāṁ prayāsaḥ)
tadvatlikewise
tadvat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottadvat (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — ‘in the same way’
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
caalso
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
pāda-rajaḥthe dust of (your) feet
pāda-rajaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + rajas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (pādasya rajaḥ)
prapannāḥsurrendered (taking refuge)
prapannāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-√pad (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural) — ‘having taken refuge/surrendered’

The gopīs here point out that the dust of the Lord’s feet is so ecstatic and enlivening that the goddess of fortune wants to abandon her unique position on His chest to share with many other devotees a position at His feet. Thus the gopīs urge Lord Kṛṣṇa not to be guilty of a double standard. Since the Lord gave the goddess of fortune a place on His chest and also allowed her to seek the dust of His lotus feet, Kṛṣṇa should certainly give the same opportunity to His most loving devotees, the gopīs. “After all” the gopīs plead, “seeking the dust of Your lotus feet is perfectly justified, and You should encourage us in this endeavor and not try to send us away.”

Ś
Śrī Kṛṣṇa
L
Lakṣmī (Śrī)
T
Tulasī-devī

FAQs

This verse teaches that even Lakṣmī desires the dust of Kṛṣṇa’s lotus feet, and the gopīs declare their own surrender to that same pāda-raja as the supreme shelter and goal of devotion.

To show the unparalleled value of Kṛṣṇa’s foot-dust: Lakṣmī already resides on His chest yet still longs for His feet, and Tulasī is so exalted that even a glance from her is rarely attained—yet the gopīs seek only Kṛṣṇa’s foot-dust in surrender.

By cultivating daily bhakti—hearing and chanting Kṛṣṇa’s names, honoring Tulasī with devotion, and consciously placing one’s choices, desires, and hardships at Kṛṣṇa’s feet in prayerful dependence.