Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Veṇu-gīta-āhvāna and the Gopīs’ Appeal: The Opening of Rāsa-līlā

श्रीभगवानुवाच स्वागतं वो महाभागा: प्रियं किं करवाणि व: । व्रजस्यानामयं कच्चिद् ब्रूतागमनकारणम् ॥ १८ ॥

śrī-bhagavān uvāca svāgataṁ vo mahā-bhāgāḥ priyaṁ kiṁ karavāṇi vaḥ vrajasyānāmayaṁ kaccid brūtāgamana-kāraṇam

Der Herr sprach: „Seid willkommen, ihr Hochbegnadeten. Was kann ich tun, um euch Freude zu bereiten? Geht es Vraja gut? Sagt mir den Grund eures Kommens.“

śrī-bhagavānthe Blessed Lord
śrī-bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + bhagavat (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; karmadhāraya (कर्मधारय) honorific ‘the glorious Lord’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ lakāra (लिट्, perfect), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana
svāgatamwelcome
svāgatam:
Sambodhana-artha (सम्बोधनार्थ)
TypeNoun
Rootsu-āgata (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā (1st/2nd), Ekavacana; used as greeting (आशीर्वाद/सम्भाषण)
vaḥto you
vaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative/Genitive plural (चतुर्थी/षष्ठी बहुवचन) enclitic; here dative sense ‘to you’
mahā-bhāgāḥO greatly fortunate ones
mahā-bhāgāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Sambodhana/Prathamā Bahuvacana; bahuvrīhi (बहुव्रीहि) ‘having great fortune’ used in address
priyamwhat is dear/pleasing
priyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; interrogative
karavāṇimay I do
karavāṇi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormLoṭ lakāra (लोट्, imperative/benedictive sense), Uttama puruṣa (1st), Ekavacana; ‘shall I do?’ (polite offer)
vaḥfor you
vaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative/Genitive plural enclitic; here dative ‘for you’
vrajasyaof Vraja
vrajasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvraja (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana
anāmayamwell-being, freedom from illness
anāmayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootan-āmaya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; predicate of inquiry
kaccitsurely? I hope…
kaccit:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkaccit (अव्यय)
FormInterrogative particle (प्रश्नार्थक-अव्यय) expressing ‘is it the case that…?’
brūtatell (you all)
brūta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormLoṭ lakāra (लोट्, imperative), Madhyama puruṣa (2nd), Bahuvacana
āgamana-kāraṇamthe reason for (your) coming
āgamana-kāraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāgamana (प्रातिपदिक) + kāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; tatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘cause of coming’

Lord Kṛṣṇa knew perfectly well why the gopīs had come. In fact, He had called them with the romantic melodies of His flute. So Kṛṣṇa was simply teasing the gopīs by asking them, “Why have you come here so quickly? Is something wrong in town? Why have you come here, anyway? What do you want?”

Ś
Śrī Kṛṣṇa
G
Gopīs (Vraja-devīs)

FAQs

It shows Kṛṣṇa welcoming the gopīs respectfully, asking what service He can do for them, and inquiring about their welfare—highlighting His affectionate responsiveness to devotion.

Although He knows their hearts, Kṛṣṇa speaks in a gentle, social manner—welcoming them, asking about Vraja’s well-being, and inviting them to express their purpose, which deepens the sweetness of the līlā.

It teaches a bhakti-centered attitude of hospitality and care: welcome sincere seekers, ask how you can serve, and show genuine concern for others’ welfare.