Varṣā-Śarad Vṛndāvana-Śobha: The Beauty of the Rainy and Autumn Seasons in Vraja
मार्गा बभूवु: सन्दिग्धस्तृणैश्छन्ना ह्यसंस्कृता: । नाभ्यस्यमाना: श्रुतयो द्विजै: कालेन चाहता: ॥ १६ ॥
mārgā babhūvuḥ sandigdhās tṛṇaiś channā hy asaṁskṛtāḥ nābhyasyamānāḥ śrutayo dvijaiḥ kālena cāhatāḥ
In der Regenzeit wurden die Wege, weil sie nicht gereinigt wurden, von Gras und Unrat bedeckt und waren kaum zu erkennen; sie glichen den Śruti-Schriften, die Brahmanen nicht mehr studieren und die durch die Zeit verdorben und überdeckt werden.
This verse says that when the twice-born do not repeatedly study and live by śruti, time gradually erodes and obscures Vedic understanding—just as neglected paths become covered by grass and hard to discern.
While describing the seasonal changes in Vṛndāvana, Śukadeva draws a moral analogy: neglect leads to loss of clarity—physical roads disappear under grass, and spiritual teachings become unclear without disciplined practice and remembrance.
Maintain steady spiritual “upkeep”: daily reading/hearing of scripture, consistent sādhana, and guidance from qualified teachers—so that dharma stays clear rather than becoming forgotten through neglect.