क्षेत्राणि शष्यसम्पद्भि: कर्षकाणां मुदं ददु: । मानिनामनुतापं वै दैवाधीनमजानताम् ॥ १२ ॥
kṣetrāṇi śaṣya-sampadbhiḥ karṣakāṇāṁ mudaṁ daduḥ māninām anutāpaṁ vai daivādhīnam ajānatām
Durch den Reichtum an Korn bereiteten die Felder den Bauern Freude; doch die Hochmütigen, die sich zu stolz zum Ackerbau waren und nicht erkannten, dass alles unter der Herrschaft des Höchsten Herrn steht, empfanden Reue im Herzen.
It is common for people living in large cities to become miserable and disgusted when there is ample rainfall. They do not understand or have forgotten that the rain is nourishing the crops they will eat. Although they certainly enjoy eating, they do not appreciate that with the rain the Supreme Lord is feeding not only human beings but also plants, animals and the earth itself.
This verse states that prosperity and outcomes are daivādhīna—under Providence—so one should not become proud, thinking oneself the sole controller.
He is portraying Vṛndāvana’s seasonal transformation around Kṛṣṇa’s pastimes and drawing a moral contrast: the humble rejoice, while the proud suffer because they ignore divine dependence.
Work responsibly like the farmer, but remain humble—recognize results are not fully in our control, and avoid pride in success or despair in setbacks.