Kāliya-damana: Kṛṣṇa Subdues the Serpent and Purifies the Yamunā
दिव्याम्बरस्रङ्मणिभि: परार्ध्यैरपि भूषणै: । दिव्यगन्धानुलेपैश्च महत्योत्पलमालया ॥ ६५ ॥ पूजयित्वा जगन्नाथं प्रसाद्य गरुडध्वजम् । तत: प्रीतोऽभ्यनुज्ञात: परिक्रम्याभिवन्द्य तम् ॥ ६६ ॥ सकलत्रसुहृत्पुत्रो द्वीपमब्धेर्जगाम ह । तदैव सामृतजला यमुना निर्विषाभवत् । अनुग्रहाद् भगवत: क्रीडामानुषरूपिण: ॥ ६७ ॥
divyāmbara-sraṅ-maṇibhiḥ parārdhyair api bhūṣaṇaiḥ divya-gandhānulepaiś ca mahatyotpala-mālayā
Kāliya verehrte Jagannātha, den Herrn des Universums, indem er Ihm erlesene Gewänder, Halsketten, Edelsteine und andere unschätzbar kostbare Schmuckstücke, himmlische Düfte und Salbungen sowie eine große Lotusgirlande darbrachte. So erfreute er den Herrn, dessen Banner das Zeichen Garuḍas trägt, und wurde zufrieden. Nachdem er die Erlaubnis zum Fortgehen erhalten hatte, umschritt er Ihn und erwies Ihm Ehrerbietung; dann zog er mit seinen Frauen, Freunden und Kindern zu seiner Insel im Meer. In dem Augenblick, als Kāliya fortging, wurde die Yamunā sogleich in ihren ursprünglichen Zustand zurückversetzt: frei von Gift und erfüllt von nektargleichem Wasser. Dies geschah durch die Gnade der Höchsten Persönlichkeit Gottes, die eine menschenähnliche Gestalt annahm, um ihre Līlā zu genießen.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has commented extensively on this verse. To explain the word maṇibhiḥ — “(Kāliya worshiped the Lord) with jewels” — the ācārya has quoted from the Śrī Rādhā-kṛṣṇa-gaṇoddeśa-dīpikā, by Rūpa Gosvāmī, as follows:
This verse lists divine garments, garlands, jewels, priceless ornaments, fragrant unguents, and a great lotus garland as offerings in worship of the Lord.
Kṛṣṇa is praised and worshiped as Jagannātha (Lord of the universe) and as Garuḍa-dhvaja, a name of the Supreme Lord associated with Garuḍa.
It highlights offering one’s best—cleanliness, beauty, fragrance, and heartfelt care—as an expression of reverence and love in daily worship.