Kāliya-damana: Kṛṣṇa Subdues the Serpent and Purifies the Yamunā
इत्थं स्वगोकुलमनन्यगतिं निरीक्ष्य सस्त्रीकुमारमतिदु:खितमात्महेतो: । आज्ञाय मर्त्यपदवीमनुवर्तमान: स्थित्वा मुहूर्तमुदतिष्ठदुरङ्गबन्धात् ॥ २३ ॥
ittham sva-gokulam ananya-gatiṁ nirīkṣya sa-strī-kumāram ati-duḥkhitam ātma-hetoḥ ājñāya martya-padavīm anuvartamānaḥ sthitvā muhūrtam udatiṣṭhad uraṅga-bandhāt
So sah der Herr die Bewohner Gokulas — Frauen, Kinder und alle anderen — aus Liebe zu Ihm, ihrem einzigen Zufluchtsort, in tiefster Not. Eine Weile blieb Er in den Windungen der Schlange und ahmte das Verhalten eines Sterblichen nach; dann erhob Er sich sogleich aus Kāliyas Fesseln.
This verse describes the Vraja people as ananya-gati—seeing Kṛṣṇa as their sole shelter—showing the Bhagavatam ideal of exclusive dependence on the Lord in times of crisis.
Śukadeva explains that Kṛṣṇa saw the unbearable grief of the Vraja residents and, understanding the limitations of mortal fear and sorrow, paused briefly and then rose from Kāliya’s bondage.
It teaches sensitivity to others’ distress: even when one is spiritually strong, one should acknowledge the fears of ordinary people and respond with timely reassurance and responsible action.