Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Paugaṇḍa Cowherding, Tālavana, the Slaying of Dhenukāsura, and Revival from Poisoned Yamunā Water

चकोरक्रौञ्चचक्राह्वभारद्वाजांश्च बर्हिण: । अनुरौति स्म सत्त्वानां भीतवद् व्याघ्रसिंहयो: ॥ १३ ॥

cakora-krauñca-cakrāhva- bhāradvājāṁś ca barhiṇaḥ anurauti sma sattvānāṁ bhīta-vad vyāghra-siṁhayoḥ

Manchmal rief Er, indem Er Vögel wie cakoras, krauñcas, cakrāhvas, bhāradvājas und Pfauen nachahmte; und manchmal rannte Er mit den kleinen Tieren davon, als fürchte Er Tiger und Löwen — nur zum Spiel.

चकोरक्रौञ्चचक्राह्वभारद्वाजान्cakoras, krauñcas, cakrāhvas and bhāradvājas (birds)
चकोरक्रौञ्चचक्राह्वभारद्वाजान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचकोर + क्रौञ्च + चक्राह्व + भारद्वाज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—चकोर-क्रौञ्च-चक्राह्व-भारद्वाज (इतरेतर-द्वन्द्वः)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
बर्हिणःpeacocks
बर्हिणः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबर्हिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
अनुरौतिroars/cries in imitation
अनुरौति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु+रु (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्मindeed/then (particle)
स्म:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/अनुवृत्त्यर्थक निपात (particle indicating habitual/past narrative nuance)
सत्त्वानाम्of the creatures
सत्त्वानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
भीतवत्as if frightened
भीतवत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभीतवत् (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (adverb: ‘like one who is afraid’)
व्याघ्रसिंहयोःof the tiger and the lion
व्याघ्रसिंहयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootव्याघ्र + सिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; समासः—व्याघ्र-सिंह (द्वन्द्वः)

The word bhīta-vat, “as if afraid,” indicates that Lord Kṛṣṇa played just like an ordinary boy and ran with the smaller forest creatures in mock fear of the lions and tigers. Actually, in Vṛndāvana, the abode of the Lord, the lions and tigers are not violent, and thus there is no reason to fear them.

FAQs

It describes various forest birds and peacocks crying out loudly in alarm, as though all creatures were afraid of predators like tigers and lions.

Śukadeva Gosvāmī is narrating these Vṛndāvana forest pastimes to King Parīkṣit.

It encourages mindful attention to how fear and agitation arise in the environment and within us—and to seek shelter in remembrance of Kṛṣṇa, which brings steadiness amid perceived danger.