Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Brahmā’s Prayers to Lord Kṛṣṇa (Brahmā-stuti) and the Restoration of Vraja’s Lunch Pastime

देहात्मवादिनां पुंसामपि राजन्यसत्तम । यथा देह: प्रियतमस्तथा न ह्यनु ये च तम् ॥ ५२ ॥

dehātma-vādināṁ puṁsām api rājanya-sattama yathā dehaḥ priyatamas tathā na hy anu ye ca tam

Selbst für jene, die den Körper für das Selbst halten, o erhabenster König, ist der Körper das Liebste; Dinge, die nur durch ihre Beziehung zum Körper Bedeutung haben, sind niemals so lieb wie der Körper selbst.

देह-आत्म-वादिनाम्of those who say the body is the self
देह-आत्म-वादिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक) + वादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (देहः आत्मा इति वदन्ति)
पुंसाम्of men/persons
पुंसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
राजन्य-सत्तमO best of the royal class
राजन्य-सत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन्य (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (राजन्यानां सत्तमः)
यथाas
यथा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक
देहःthe body
देहः:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रियतमःmost dear
प्रियतमः:
Pradhana-visheshana (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रियतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अतिशय (superlative)
तथाso
तथा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
not
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
हिindeed
हि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed/for)
अनुafter/for
अनु:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/अव्यय ‘after/along’ (here: ‘in accordance with/for’)
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction ‘and’)
तम्it/him (that)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse points out the inconsistency of bodily identification: people claim the body is the self and love it most, yet they fail to show comparable regard for those who actually serve and support the body—hinting that such ‘self-love’ is confused and not spiritually grounded.

Śukadeva speaks to Parīkṣit as an exemplary ruler and sincere seeker, using an honorific to emphasize that this insight into bodily illusion is especially relevant for a king responsible for discerning real welfare beyond mere bodily concerns.

Reflect on where your ‘love of self’ is placed: care for the body responsibly, but cultivate the soul’s welfare through sādhana—hearing and chanting about Kṛṣṇa, serving devotees, and practicing compassion—so identity shifts from body-centered to devotion-centered.