ज्ञाने प्रयासमुदपास्य नमन्त एव जीवन्ति सन्मुखरितां भवदीयवार्ताम् । स्थाने स्थिता: श्रुतिगतां तनुवाङ्मनोभि- र्ये प्रायशोऽजित जितोऽप्यसि तैस्त्रिलोक्याम् ॥ ३ ॥
jñāne prayāsam udapāsya namanta eva jīvanti san-mukharitāṁ bhavadīya-vārtām sthāne sthitāḥ śruti-gatāṁ tanu-vāṅ-manobhir ye prāyaśo ’jita jito ’py asi tais tri-lokyām
Wer die mühsame Spekulation des Wissens beiseitelässt und, in seiner jeweiligen Lebensstellung verbleibend, mit Körper, Wort und Geist ehrfürchtig den Schilderungen Deiner Person und Deiner Lilas lauscht—die von Dir selbst und von Deinen reinen Geweihten verkündet werden—und sein Leben diesen Erzählungen weiht, der bezwingt Dich gewiss, o Ajita, obwohl Du in den drei Welten sonst unbezwingbar bist.
Here the word udapāsya clearly indicates that one should not even slightly endeavor to understand the Absolute Truth by the process of mental speculation, for it invariably carries one to an imperfect, impersonal understanding of God. The word jīvanti indicates that a devotee who always hears about Lord Kṛṣṇa will go back home, back to Godhead, even if he can do nothing except maintain his existence and hear topics concerning the Lord.
It says one should give up the exhausting pursuit of dry speculation and instead humbly hear Krishna’s glories from saintly devotees; such devotional hearing can win the Lord’s mercy.
After witnessing Krishna’s supreme power in Vraja, Brahmā admits that Krishna is not approached by prideful intellect, but He becomes ‘conquered’ by humble devotion—especially by hearing and surrender.
Keep your responsibilities intact, but regularly hear and speak Krishna-kathā with sincerity, and align your actions, words, and thoughts with devotion rather than ego-driven achievement.