Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Aghāsura-vadha: The Killing and Deliverance of Aghāsura

इति व्यवस्याजगरं बृहद् वपु: स योजनायाममहाद्रिपीवरम् । धृत्वाद्भ‍ुतं व्यात्तगुहाननं तदा पथि व्यशेत ग्रसनाशया खल: ॥ १६ ॥

iti vyavasyājagaraṁ bṛhad vapuḥ sa yojanāyāma-mahādri-pīvaram dhṛtvādbhutaṁ vyātta-guhānanaṁ tadā pathi vyaśeta grasanāśayā khalaḥ

Nachdem er dies beschlossen hatte, nahm der böse Aghāsura die Gestalt einer riesigen Python an, dick wie ein Berg und acht Meilen lang. Er legte sich mit einem Maul wie eine Höhle auf den Weg.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle
vyavasyahaving decided
vyavasya:
Kriyā-viśeṣaṇa (पूर्वकालिक क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootvi-ava-√sā (सा धातु) + lyap (ल्यप्)
FormGerund (ल्यप्/त्वान्त-समकक्ष), avyaya; ‘having resolved/decided’
ajagarama python-like form
ajagaram:
Karma (कर्म/object of dhṛtvā)
TypeNoun
Rootajagara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
bṛhathuge
bṛhat:
Viśeṣaṇa (विशेषण of vapuḥ)
TypeAdjective
Rootbṛhat (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular; agrees with vapuḥ
vapuḥbody, form
vapuḥ:
Karma (कर्म/object of dhṛtvā)
TypeNoun
Rootvapus (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
yojanāyāma-mahādri-pīvarama yojana long, mountain-like massive
yojanāyāma-mahādri-pīvaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण of vapuḥ/ajagaram)
TypeAdjective
Rootyojanāyāma + mahā-adri + pīvara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular; बहुपद-तत्पुरुषः—‘योजन-आयामः महाद्रिवत् पīवरः’ (as huge as a great mountain, a yojana in length)
dhṛtvāhaving assumed
dhṛtvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (पूर्वकालिक क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√dhṛ (धृ धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive (क्त्वान्त), avyaya; ‘having assumed/taken’
adbhutamwonderful, astonishing
adbhutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular; agrees with vapuḥ
vyātta-guhā-ānanamwith a cave-like gaping mouth
vyātta-guhā-ānanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण of vapuḥ/ajagaram)
TypeAdjective
Rootvyātta (√yam, यम् धातु; क्त, with vi-ā) + guhā + ānana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular; तत्पुरुषः—‘गुहावत् आननं व्यात्तम्’ (mouth gaping like a cave)
tadāthen
tadā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya; temporal adverb
pathion the path
pathi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी/7), Singular
vyaśetalay down
vyaśeta:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootvi-ā-√śī (शी धातु)
FormLuṅ (लुङ्, aorist), Ātmanepada, Prathama-puruṣa (3rd), Singular; ‘lay down’
grasana-āśayāwith the intention of swallowing
grasana-āśayā:
Hetu (हेतु/cause-motive)
TypeNoun
Rootgrasana (√gras, ग्रस् धातु; ल्युट्) + āśā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (तृतीया/3), Singular; तत्पुरुषः—‘ग्रसनस्य आशया’ (with the desire to swallow)
khalaḥthe wicked one
khalaḥ:
Karta (कर्ता/apposition to saḥ)
TypeNoun
Rootkhala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
K
Kṛṣṇa
B
Balarāma
V
Vraja-gopāḥ (cowherd boys)
A
Aghāsura (implied)

FAQs

This verse describes the demon’s strategy: he takes a gigantic python-like form, lies across the path with a cave-like mouth open, intending to swallow Kṛṣṇa and the cowherd boys.

To emphasize the terrifying scale of the asura’s deception—his mouth is so vast it resembles a mountain cave, making the trap appear like a natural opening on the path.

Danger can appear “normal” and inviting, like a path-side opening; the verse encourages vigilance and reliance on Kṛṣṇa’s protection when facing deceptive, harmful influences.