Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Parīkṣit’s Questions and the Prelude to Kṛṣṇa’s Advent

Earth’s Burden, Viṣṇu’s Order, and Kaṁsa’s Fear

श्रीशुक उवाच एवं स सामभिर्भेदैर्बोध्यमानोऽपि दारुण: । न न्यवर्तत कौरव्य पुरुषादाननुव्रत: ॥ ४६ ॥

śrī-śuka uvāca evaṁ sa sāmabhir bhedair bodhyamāno ’pi dāruṇaḥ na nyavartata kauravya puruṣādān anuvrataḥ

Śukadeva fuhr fort: O Bester der Kuru, obwohl man ihn mit beschwichtigenden Worten und mit Unterscheidung belehrte, wich der grausame Kaṁsa nicht zurück, denn er folgte der Natur der Rākṣasas. Um die Folgen der Sünde kümmerte er sich weder in diesem noch im nächsten Leben.

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + śuka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); proper name; karmadhāraya honorific
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; manner adverb (प्रकारवाचक)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
sāmabhiḥby conciliatory words
sāmabhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsāman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
bhedaiḥby arguments/strategies (of division)
bhedaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbheda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
bodhyamānaḥbeing instructed/persuaded
bodhyamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√budh (धातु)
FormPresent passive participle (शानच्; कर्मणि), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
apieven though
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; concessive particle (अपि)
dāruṇaḥcruel/harsh
dāruṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdāruṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation (निषेध)
nyavartataturned back/desisted
nyavartata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni√vṛt (धातु)
FormImperfect (लङ्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
kauravyaO descendant of Kuru
kauravya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkauravya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
puruṣa-adānfrom violence (man-seizing)
puruṣa-adān:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + adāna (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: puruṣāṇām adāna (षष्ठी) = 'seizing men/violence'; used as ablative of cause/source
anuvrataḥdevoted/steadfast (to his vow)
anuvrataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanuvrata (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
Ś
Śukadeva Gosvāmī
P
Parīkṣit Mahārāja
K
Kaṁsa

FAQs

This verse states that Kaṁsa remained cruel and did not desist even after conciliatory counsel and sound reasoning, because he was committed to a harmful course of persecuting others.

Śukadeva addresses Parīkṣit as ‘Kauravya’ to indicate his lineage as a descendant of the Kuru dynasty while narrating how Kaṁsa persisted in adharma.

It teaches discernment: some people will not reform through gentle counsel alone when they are fixed in harmful intent—one should seek protection, set boundaries, and align with dharma rather than enabling cruelty.