Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Parīkṣit’s Questions and the Prelude to Kṛṣṇa’s Advent

Earth’s Burden, Viṣṇu’s Order, and Kaṁsa’s Fear

स्वप्ने यथा पश्यति देहमीद‍ृशंमनोरथेनाभिनिविष्टचेतन: । द‍ृष्टश्रुताभ्यां मनसानुचिन्तयन्प्रपद्यते तत् किमपि ह्यपस्मृति: ॥ ४१ ॥

svapne yathā paśyati deham īdṛśaṁ manorathenābhiniviṣṭa-cetanaḥ dṛṣṭa-śrutābhyāṁ manasānucintayan prapadyate tat kim api hy apasmṛtiḥ

Wie im Traum der Geist, in Wunschbilder versunken, über Gesehenes und Gehörtes nachsinnt, sich in anderen Körpern erlebt und den gegenwärtigen vergisst, so verlässt die Seele durch solches Vergessen diesen Körper und nimmt einen anderen an.

svapnein a dream
svapne:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootsvapna (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (Masculine), Saptamī vibhakti (Locative, 7th), Ekavacana (Singular)
yathāas
yathā:
Upamāna (उपमान/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; comparative ‘as’
paśyatisees
paśyati:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (Singular), Parasmaipada
dehama body
deham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (Masculine), Dvitīyā vibhakti (Accusative, 2nd), Ekavacana (Singular)
īdṛśamsuch, of this kind
īdṛśam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootīdṛśa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (Masculine), Dvitīyā vibhakti (Accusative, 2nd), Ekavacana (Singular); viśeṣaṇa of deham
manorathenaby imagination/fancy
manorathena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmanoratha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (Masculine), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental, 3rd), Ekavacana (Singular)
abhiniviṣṭa-cetanaḥone whose mind is absorbed (in it)
abhiniviṣṭa-cetanaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootabhi-ni-viṣṭa (कृदन्त; abhi+ni+√viś धातु) + cetana (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular); bahuvrīhi: yasya cetanā abhiniviṣṭā ‘whose consciousness is absorbed/fixed’
dṛṣṭa-śrutābhyāmby (things) seen and heard
dṛṣṭa-śrutābhyām:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootdṛṣṭa (कृदन्त; √dṛś धातु) + śruta (कृदन्त; √śru धातु)
FormNapुṁsaka (Neuter) (as a pair), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental, 3rd), Dvivacana (Dual); itaretara-dvandva ‘by what is seen and heard’
manasāwith the mind
manasā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka (Neuter), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental, 3rd), Ekavacana (Singular)
anucintayanpondering
anucintayan:
Karta (कर्ता/Subject-participle)
TypeVerb
Rootanu√cint (धातु)
FormŚatṛ (present active participle), Puṁliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular); ‘reflecting/pondering’
prapadyateattains/enters into
prapadyate:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpra√pad (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (Singular), Ātmanepada
tatthat (state/thing)
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka (Neuter), Dvitīyā vibhakti (Accusative, 2nd), Ekavacana (Singular); sarvanāma
kimwhat (some)
kim:
Prayojaka (प्रयोग/Indefinite marker)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka (Neuter), Prathamā/Dvitīyā (Nominative/Accusative), Ekavacana (Singular); interrogative used with api = ‘some’
apieven/also; (here) some
api:
Prayojaka (प्रयोग/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; sambhāvanā/saṅgraha particle; with kim = ‘some’
hiindeed
hi:
Prayojaka (प्रयोग/Emphasis)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; hetu/avadhāraṇa particle (‘indeed/for’)
apasmṛtiḥforgetfulness/delusion
apasmṛtiḥ:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootapasmṛti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Prathamā vibhakti (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular)

Transmigration of the soul is very clearly explained in this verse. One sometimes forgets his present body and thinks of his childhood body, a body of the past, and of how one was playing, jumping, talking and so on. When the material body is no longer workable, it becomes dust: “For dust thou art, and unto dust shalt thou return.” But when the body again mixes with the five material elements — earth, water, fire, air and ether — the mind continues to work. The mind is the subtle substance in which the body is created, as we actually experience in our dreams and also when we are awake in contemplation. One must understand that the process of mental speculation develops a new type of body that does not actually exist. If one can understand the nature of the mind ( manorathena ) and its thinking, feeling and willing, one can very easily understand how from the mind different types of bodies develop.

FAQs

This verse explains that, like a dream-body produced by imagination, material identity arises when the mind repeatedly dwells on what it sees and hears, resulting in forgetfulness of one’s real spiritual nature.

He is establishing the Bhagavatam’s philosophical foundation: bondage is sustained by mental absorption in sensory impressions, and liberation begins with restoring true remembrance through spiritual hearing and devotion.

Be selective about what you repeatedly consume (seen/heard) and redirect contemplation toward sādhana—hearing and remembering the Lord—so the mind stops reinforcing false identity and regains clarity.