Mohinī-mūrti Distributes Amṛta; Rāhu is Severed; Results Differ by Shelter
ते पालयन्त: समयमसुरा: स्वकृतं नृप । तूष्णीमासन्कृतस्नेहा: स्त्रीविवादजुगुप्सया ॥ २२ ॥
te pālayantaḥ samayam asurāḥ sva-kṛtaṁ nṛpa tūṣṇīm āsan kṛta-snehāḥ strī-vivāda-jugupsayā
O König, da die Asuras versprochen hatten, alles anzunehmen, was jene Frau tue, ob gerecht oder ungerecht, blieben sie, um ihr Wort zu halten und aus Abscheu vor einem Streit mit einer Frau, schweigend.
Because they were bound by the agreement they had accepted and felt ashamed to quarrel with a woman, they restrained their attachment and stayed quiet.
Śukadeva Gosvāmī is narrating to King Parīkṣit during the account of Mohinī-mūrti distributing the nectar after the churning of the ocean.
Keep your word even when emotions rise, and avoid degrading disputes; self-restraint and dignity protect one from being dragged by attachment and conflict.