Mohinī-mūrti Distributes Amṛta; Rāhu is Severed; Results Differ by Shelter
प्राङ्मुखेषूपविष्टेषु सुरेषु दितिजेषु च । धूपामोदितशालायां जुष्टायां माल्यदीपकै: ॥ १६ ॥ तस्यां नरेन्द्र करभोरुरुशद्दुकूल- श्रोणीतटालसगतिर्मदविह्वलाक्षी । सा कूजती कनकनूपुरशिञ्जितेन कुम्भस्तनी कलसपाणिरथाविवेश ॥ १७ ॥
prāṅ-mukheṣūpaviṣṭeṣu sureṣu ditijeṣu ca dhūpāmodita-śālāyāṁ juṣṭāyāṁ mālya-dīpakaiḥ
O König, als Devas und Diti-jas ostwärts gewandt saßen, in einer Halle, die vom Duft des Räucherwerks erfüllt und mit Girlanden und Lampen geschmückt war, trat jene Frau ein. Sie trug ein überaus schönes Gewand; wegen ihrer tiefen, schweren Hüften ging sie sehr langsam; ihre Augen waren unruhig vom Rausch jugendlichen Stolzes. Mit dem Klingen goldener Fußglöckchen kam sie herein; ihre Brüste glichen Wasserkrügen, ihre Schenkel Elefantenrüsseln, und in der Hand trug sie einen Wasserkrug.
It sets the scene for the Lord’s appearance as Mohinī-mūrti, where both devas and daityas sit in an adorned assembly, soon to witness the Lord’s divine arrangement regarding amṛta.
After the churning of the ocean, both parties demanded a share of amṛta; this verse describes the formal assembly setting in which the Lord’s plan to protect the devas would unfold.
External order and ceremony do not guarantee fairness—one should seek divine guidance and dharmic discernment when competing interests gather in the same “assembly.”